До біса

- X полетів до біса> ≈ X went to hell;

- X went to the devil (to the dogs);

- X went down the drain (the tube).

♦ "Недостойний, негідник, згадки, не те що сліз. Ось чому кажу я, що все тепер полетіло до біса. Діти стали зрадниками, і батьки почерствелі" (Федін 1). "He's not worth remembering, the good for nothing, let alone tears. That's why I say that everything's gone to the devil now Children have become traitors and fathers have become hardened" (1a).

♦ Треба сказати, що мені тридцять один рік. Зі спортом все покінчено, проте я намагаюся не опускатися. Ранкова гімнастика, абонемент в плавальний басейн - без цього не обходиться. Правда, всі ці гігієнічні процедури - а інакше їх не назвеш - летять до біса, коли я заводжуся (Аксьонов 8). I should mention that I am thirty one, past sport, but trying not to let myself go. Morning gymnastics, season's tickets at a swimming pool - those are a must. It's true all this health habit-there is no other word for it - goes down the drain when I get wound up (8a).

♦ Я намагався по почерку вгадати настрій, в якому писано був лист; нарешті зважився його роздрукувати і з перших рядків побачив, що вся справа пішло до біса (Пушкін 2). [Context transl] I attempted to divine from the handwriting the mood in which the letter had been written At last I resolved to open it and saw from the first few lines that all my hopes were lost (2b).

• ЛЕТІТИ / ПОЛЕТІТИ <ИДТИ/ПОЙТИ> До біса coll; ЛЕТІТИ / ПОЛЕТІТИ <ИДТИ/ПОЙТИ> До біса <КО ВСЕМ ЧЕРТЯМ, К ЧЕРТЯМ СОБАЧЬИМ, К ЧЕРТОВОЙ МАТЕРИ> highly coll

⇒ (usu. Of some plans, matters, s.o. 's life etc) to move toward a state of collapse or be totally ruined:

- X полетів до біса> ≈ X went to hell;

- X went to the devil (to the dogs);

- X went down the drain (the tube).

♦ "Недостойний, негідник, згадки, не те що сліз. Ось чому кажу я, що все тепер полетіло до біса. Діти стали зрадниками, і батьки почерствелі" (Федін 1). "He's not worth remembering, the good for nothing, let alone tears. That's why I say that everything's gone to the devil now Children have become traitors and fathers have become hardened" (1a).

♦ Треба сказати, що мені тридцять один рік. Зі спортом все покінчено, проте я намагаюся не опускатися. Ранкова гімнастика, абонемент в плавальний басейн - без цього не обходиться. Правда, всі ці гігієнічні процедури - а інакше їх не назвеш - летять до біса, коли я заводжуся (Аксьонов 8). I should mention that I am thirty one, past sport, but trying not to let myself go. Morning gymnastics, season's tickets at a swimming pool - those are a must. It's true all this health habit-there is no other word for it - goes down the drain when I get wound up (8a).

♦ Я намагався по почерку вгадати настрій, в якому писано був лист; нарешті зважився його роздрукувати і з перших рядків побачив, що вся справа пішло до біса (Пушкін 2). [Context transl] I attempted to divine from the handwriting the mood in which the letter had been written At last I resolved to open it and saw from the first few lines that all my hopes were lost (2b).

12 полетіти під три чорти

• ЛЕТІТИ / ПОЛЕТІТИ <ИДТИ/ПОЙТИ> До біса coll; ЛЕТІТИ / ПОЛЕТІТИ <ИДТИ/ПОЙТИ> До біса <КО ВСЕМ ЧЕРТЯМ, К ЧЕРТЯМ СОБАЧЬИМ, К ЧЕРТОВОЙ МАТЕРИ> highly coll

⇒ (usu. Of some plans, matters, s.o. 's life etc) to move toward a state of collapse or be totally ruined:

- X полетів до біса> ≈ X went to hell;

- X went to the devil (to the dogs);

- X went down the drain (the tube).

♦ "Недостойний, негідник, згадки, не те що сліз. Ось чому кажу я, що все тепер полетіло до біса. Діти стали зрадниками, і батьки почерствелі" (Федін 1). "He's not worth remembering, the good for nothing, let alone tears. That's why I say that everything's gone to the devil now Children have become traitors and fathers have become hardened" (1a).

♦ Треба сказати, що мені тридцять один рік. Зі спортом все покінчено, проте я намагаюся не опускатися. Ранкова гімнастика, абонемент в плавальний басейн - без цього не обходиться. Правда, всі ці гігієнічні процедури - а інакше їх не назвеш - летять до біса, коли я заводжуся (Аксьонов 8). I should mention that I am thirty one, past sport, but trying not to let myself go. Morning gymnastics, season's tickets at a swimming pool - those are a must. It's true all this health habit-there is no other word for it - goes down the drain when I get wound up (8a).

♦ Я намагався по почерку вгадати настрій, в якому писано був лист; нарешті зважився його роздрукувати і з перших рядків побачив, що вся справа пішло до біса (Пушкін 2). [Context transl] I attempted to divine from the handwriting the mood in which the letter had been written At last I resolved to open it and saw from the first few lines that all my hopes were lost (2b).

13 провались під три чорти

[Interj; these forms only; fixed WO]

⇒ used to express anger, strong dissatisfaction, a desire to rid o.s. of s.o. or sth.etc:

- let X go to hell (to the devil);

- X can go to hell (to the devil).

• хоч до чорта (НА РОДА <В ЗУБЫ, В ПЕКЛО>) Бігти, відправити кого і т. П .; Хоч до чорта <КО ВСЕМ ЧЕРТЯМ> all highly coll

⇒ to any place at all, even a dangerous or highly undesirable one:

- (Even) to the devil himself;

♦. Я три ночі не спав, змучився і починав сердитися. "Веди мене куди-небудь, розбійник! Хоч до чорта, тільки у відповідному місці!" - закричав я (Лермонтов 1). I'd had no sleep for three nights and was tired. I began to lose my temper. "Tbke me anywhere, damn you!" I shouted. "To the devil himself, as long as it's a place to sleep" (lc)

16 підводити риску

Див. Також в інших словниках:

Він зазначив межу баран. - (прибавка: давно Одран). Див. ВИНА ЗАСЛУГА Він зазначив межу баран. Собаці собача смерть. Він зазначив межу баран готовий, одра. Див. Гульня пияцтво Він зазначив межу баран (кажуть про самогубців). Туди і дорога. Див. ВБИВСТВО СМЕРТЬ ... В.І. Даль. Прислів'я російського народу

Він зазначив межу баран готовий, одра. - Він зазначив межу баран. Собаці собача смерть. Він зазначив межу баран готовий, одра. Див. Гульня пияцтво ... В.І. Даль. Прислів'я російського народу

рису баран - (іноск.) про самогубця (тобто жертва та не в Бога, а межу угодна) ... Великий толково-фразеологічний словник Міхельсона

рису - чересті різати. тільки ін. рос. очересті встановити кордон. 3 л. од. ч. АОР. окреслив ἐχωρογράφησε, очьртен', прич. сврш. жнив. рос. цслав. чрьту, чрѣсті різати. словен. čȓtam, črtati корчувати, дряпати. чеськ. čertadlo леміш. н. калюж. ... ... Етимологічний словник російської мови Макса Фасмера

йди до біса - забирайся, геть, іди під три чорти, йди під три чорти, зроби так, щоб я тебе не бачив, зроби так, щоб я тебе більше не бачив, піди, забирайся, пішов під три чорти, відчепися, щоб духом твоїм тут не пахло, щоб ноги твоєї тут не ... Словник синонімів

іди до біса - зроби так, щоб я тебе більше не бачив, відчепися, йди під три чорти, ну тебе до біса, іди під три чорти, відчепися, дай спокій, відчепися, ну тебе під три чорти, іди під три чорти, ну тебе, отчепісь, йди під три чорти, пішов ... Словник синонімів

Велика людина - переступаючи межу (фільм) - велика людина переступаючи межу The Big Man Crossing The Line Жанр драма Режисер Девід Ліленд Продюсер драма ... Вікіпедія

Переступаючи межу - Велика людина переступаючи межу The Big Man Crossing The Line Жанр драма Режисер Девід Ліленд ... Вікіпедія

Схожі статті

Copyright © 2024