Наша компанія спеціалізується на складанні договорів на англійській мові.
Нижче ми пропонуємо вашій увазі зразок Договору купівлі продажу на англійській мові
I. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ
1.1. За цим Договором Продавець зобов'язується передати у власність Покупця серверні, телекомунікаційні шафи і аксесуари (далі - «Товар»), зазначені в рахунку за ціною, погодженою Сторонами. Покупець зобов'язується прийняти Товар та сплатити за нього узгоджену Сторонами ціну.
1.2. При зниженні попиту на продукцію на ринку, вироблену Продавцем, Покупець має право повернути дану продукцію за тією ж ціною, за якою дана продукція була придбана у Постачальника.
1.3. Право власності на Товар, а також ризики втрати або пошкодження Товару переходять до Покупця з моменту передачі Продавцем Товару в розпорядження представнику транспортно-експедиційної компанії, що здійснює доставку Товару, згідно супровідним документам.
1.4. Країни подальшої реалізації товару - будь-які країни на розсуд Покупця.
1.5. Товар, отриманий Покупцем з умовою відстрочки оплати, не буде знаходитися в заставі у Продавця.
II. ВАРТІСТЬ КОНТРАКТУ
2.1. Продавець передбачає поставити Покупцеві за цим Договором Товар на загальну суму ____ ЄВРО (____).
2.2. Ціни на Товари встановлюються в ЄВРО.
2.3. Узгодженої ціною Сторони домовилися вважати ціну, зазначену в інвойсі, на підставі якого проводиться остаточна оплата Товару.
2.4. Ціна Товару також включає в себе вартість упаковки, маркування.
IV. ПОРЯДОК ОПЛАТИ
4.1. Покупець оплачує партію Товару на наступних умовах:
- Платіж здійснюється банківським переказом на рахунок Продавця протягом 120 днів з кінця поточного місяця дати виставлення рахунку.
- Датою платежу є дата надходження грошей на рахунок Продавця.
4.2. Валютою платежу є Євро. Форма розрахунку - банківський переказ на рахунок Продавця. Оплата буде проводитися за реквізитами Продавця
V. УПАКОВКА І ЯКІСТЬ
5.1. У разі передачі Товару неналежної якості (заводський брак), Покупець сповіщає Продавця про наявність такого Товару із зазначенням на характер порушення якості Товару протягом одного року з моменту прийняття Покупцем Товару по асортименту, кількості і якості.
5.2. Якість проданого за цим контрактом Товару відповідає дійсним на даний момент технічним стандартам ____
5.3. Невідповідність Товару якості, визначеному цим контрактом, а також причини такого невідповідності підтверджуються відділом якості Продавця.
5.4. При встановленні Сторонами провини Продавця в невідповідність Товару якості, заявленому в цьому Контракті (заводський брак, порушення зовнішнього вигляду та ін.), Або вимогам про його упаковці, Покупець в праві за своїм вибором вимагати:
- Відповідного зменшення ціни поставки. При цьому сума, на яку зменшено вартість поставки, зачитується при подальших розрахунках Сторін.
- Вимагати заміни Товару неналежної якості Товаром, відповідним Контракту.
5.5. На весь проданий Товар Продавець встановлює гарантійний термін служби 1 рік. У разі виникнення поодиноких поломок протягом гарантійного терміну, Покупець усуває поломки за свій рахунок, у разі систематичних однотипних поломок, Продавець за свій рахунок поставляє Покупцеві вийшли з ладу деталі.
5.6. На Товар, що поставляється Покупцеві за цим Договором, повинні бути передані всі необхідні документи, наявні у Продавця, що підтверджують якість (сертифікацію) Товару відповідно до законодавства РФ. Документи, що підтверджують сертифікацію Товару, повинні бути доставлені Покупцю.
5.7. Якщо під час приймання Товару по асортименту, кількості та комплектності Покупець виявить невідповідність партії Товару відомостям, зазначеним в інвойсі, він сповіщає про це Продавця в строк, не пізніше 3-х днів з моменту приймання Товару Покупцем на території Російської Федерації.
5.8. У разі недопоставки Товару щодо відомостей, зазначених в інвойсі, Покупець має право на свій розсуд вимагати від Продавця передачі такого Товару при черговій постачання, або відповідного зменшення вартості партії Товару з урахуванням сплачених митних зборів і ПДВ.
5.9. У разі поставки зайвого Товару, щодо відомостей, зазначених в інвойсі, Продавець в розумний строк після одержання повідомлення зобов'язаний розпорядитися таким Товаром і вказати Покупцеві особа, якій повинен бути переданий зайвий Товар. Сторони також можуть домовитися про придбання такого Товару Покупцем, а також про умови його оплати.
5.10. Якщо поставлена партія містить некомплектні Товари, то Продавець зобов'язаний виконати вимогу Покупця про відповідне зменшення купівельної ціни або доукомплектування Товару в розумні строки поза повідомлення Продавця Покупцем.
VI. ФОРС МАЖОР
6.1. Жодна із Сторін не буде нести відповідальність за своїми зобов'язаннями, невиконання яких відбулося в разі і / або внаслідок стихійного лиха: повінь, пожежа, непереборні сили, а також в разі війни, військових дій і законодавчих актів, безпосередньо перешкоджають виконанню зобов'язань і сталися під час дії цього Контракту.
6.2. Якщо будь-яка з таких обставин безпосередньо вплинуло на виконання зобов'язань в строк, встановлений в Контракті, то цей термін пропорційно відсувається на час дії відповідної обставини.
6.3. Сторона, яка не може виконати свої зобов'язання, своєчасно у письмовій формі із початку дії перерахованих вище причин повідомляє іншу Сторону про неможливість виконання своїх зобов'язань.
6.4. Не повідомлення або несвоєчасне повідомлення Сторони позбавляють відповідну Сторону права посилання на будь-який з перерахованих вище випадків при невиконанні зобов'язань за Контрактом.
VIII. ТЕРМІН ДІЇ
8.1. Справжній договір набирає чинності з моменту його підписання Сторонами і діє до моменту, поки одна зі сторін не виявить бажання його розірвати.
IX. ІНШІ УМОВИ
9.1. Всі додаткові витрати, пов'язані з виконанням цього Контракту і окремо не обумовлені в даному Контракті, на території Продавця оплачуються Продавцем, на території Покупця - Покупцем.
9.2. З моменту підписання цього Контракту всі попередні переговори і листування щодо нього втрачають силу.
I. SUBJECT OF CONTRACT
1.1 According to this contract, the Seller shall deliver to the Buyer telecommunication, server cabinets and accessories (hereinafter called the GOODS) as per invoice and price list agreed upon the Parties. The Buyer shall accept and pay the Goods a price agreed by the Parties.
1.2 In case of decrease of demand for the products produced by the Seller on the market the Buyer has right to return the delivered products back to the Supplier with the same price as it was bought.
1.3 The property right for the Contract Goods as well as risk of loss or damage of the consignment shall be passed to the Buyer from the date the Seller transfers Goods to the transport company which is providing forwarding of Goods according accompanying documents.
1.4 Countries of further release of Goods - any countries the Buyer`s discretion.
1.5 The Goods delivered to the Buyer on the conditions of a grace period will not be held by the Seller as a pledge.
II. PRICE OF CONTRACT
2.1) The Seller intends to supply to the Buyer under this Contract the Goods for a total amount of EUR ____.
2.2) Price of the Goods shall be in € (EURO)
2.3) Agreed prices are the prices specified in Invoice according to which final payment for the Goods is made.
2.4) Prices for the Goods include also the cost of packaging and marking.
IV. PAYMENT PROCEDURE
4.1) The Buyer will pay each delivery of Goods under following conditions:
- payment shall be made by bank transfer at 120 days invoice date end of the month.
- date of receipt of payment on Seller's account will be considered as a date of payment.
4.2) Currency of payment shall be € (EURO).
Method of payment shall be made by bank transfer to Seller's account.
VI. FORCE MAJEURE
6.1) Neither Party shall be held liable for non performance of its obligation hereunder, if such non performance was the result of any natural disasters: flood, fire, acts of God, as well as war, military actions and regulation of the Government authorities directly affecting the Parties 'ability to perform their respective obligations and arising throughout the term of this Contract.
6.2) Should any of the said circumstances directly affect the ability to perform any obligation within a period as stipulated in the Contract, such period of performance will be postponed pro rata to the period of continuation of a respective force majeure circumstance.
6.3) The Party affected by the said circumstances must notify the other Party in writings of its inability to perform obligations hereunder reasonable time.
6.4) Failure to notify or late notice by an affected Party will deprive that Party of the right to refer to any of the above mentioned events in case of non performance of its obligations under this Contract.
VIII. VALIDITY
8.1) This contract will come into force upon its signature by the Parties and continue in full force and effect until of the Parties wish to repudiate this Contract.
IX. OTHER PROVISIONS
9.1 All additional costs associated with performance of this contract and not agreed upon in the separate provisions hereof will be born in the territory of the Seller by the Seller, and in the territory of the Buyer by the Buyer.
9.2 After signature of this contract all previous negotiations and correspondences will lose effect.
X. LEGAL ADDRESSES AND BANK DETAILS.