Donde »або« dónde »коли наголос потрібно, а коли можна обійтися без нього

«Dónde» ( «де?») Має два варіанти вживання. У першому випадку, прислівник вживається в питальних і окличних реченнях. Його можна замінити фразою «en qué lugar» ( «в якому місці?»):

  • ¿Dónde vamos a cenar? - Де ми будемо вечеряти?
  • ¡Estás muy bronceado! ¿Dónde has estado? - Ти такий засмаглий! Де ти був?
  • ¿Dónde vamos a ir de vacaciones? - Де ми плануємо подорожувати?
  • ¿Dónde estamos? - Де ми?
  • ¿Dónde vives? - Де ти живеш?
  • ¿Dónde lo dejaste? - Де ти його залишив?
  • ¡Mira dónde he ido a parar! - Подивися, до чого я дійшов! (Куди я качусь! До чого я докотився!)

У другому випадку, його запитання (або знак) тон зберігається, але пропозиція, в якому воно використовується, може бути розповідним. Наріччя також як і раніше можна замінити фразою «en qué lugar» ( «в якому місці?»). наприклад:

  • No sé dónde han quedado. - Я не знаю, де вони залишилися.
  • Me gustaría irme de vacaciones, pero no sé a dónde. - Мені б хотілося відправитися в подорож, але я не знаю куди (в яке місце).
  • Si yo supiera dónde está la verdad. - Якби я знав, в чому полягає істина ...
  • Es difícil decir dónde tienes que buscar. - Складно сказати, де ти повинен шукати.
  • Me preguntó en inglés de dónde venía. - Мене запитали англійською мовою, звідки я.
  • Me dijo dónde nos podíamos encontrar. - Він мені сказав, де ми могли зустрітися.

«Donde» є відносним власною мовою і вживається тільки в оповідних пропозиціях:

  • Quedamos donde vimos ayer a Julio. - Ми залишилися там, де бачили вчора Хуліо.
  • La llave está donde te dije. - Ключ знаходиться там, де я до тебе, говорячи.
  • Este es el hospital donde nací. - Це лікарня, де я народився.
  • La casa donde vivo está lejos. - Будинок, де (в якому) я живу, знаходиться далеко.
  • Ella levantó de pronto la vista hacia donde yo estaba. - Вона раптово глянула туди, де був я.

Але переводитися воно може і як «де», і як «в якому», «в якій», в залежності від пропозиції.

Є ще два випадки його вживання:

Mi casa está donde la catedral. - Мій будинок знаходиться біля собору.

Estamos cenando donde mi madre. - Ми вечеряємо в будинку у моєї матері.

Вживання прислівників з приводами

«Donde» часто вживається із прийменниками «a», «de», «desde», «en», «hacia», «hasta», «para», «por». При цьому його значення значно не змінюється, так як приводи вказують лише на напрямок. наприклад:

  • Fue a donde ellos estaban. - Вона пішла туди, де вони були.
  • Brasil es el país de donde vienen. - Бразилія - ​​країна, з якої (звідки) вони прибули.
  • Fui a la India, en donde nos conocimos. - Я поїхав в Індію, де (в якій) ми познайомилися.
  • Por donde pasan lo destrozan todo. - Вони руйнують все, куди б вони не пішли.

Аналогічно і з вживанням «dónde» в типових для нього пропозиціях:

  • ¿Adónde vamos? - Куди ми йдемо?
  • ¿De dónde eres? - Звідки ти?
  • No sé por dónde empezar. - Я не знаю, з чого (де, звідки) почати.

У пропозиціях з «dónde» перед власною мовою можна поставити питання: «a qué lugar», а в інших пропозиціях (з «donde») - «lugar en el que».

Корисні вирази і окремі слова

  1. Allí donde fueres, haz lo que vieres. - У чужий монастир зі своїм статутом не лізуть.
  2. Dondequiera - де завгодно.
  3. Dondequiera que estés - де б ти не був.
  4. A dondequiera que vayas - куди б ти не пішов.

Вправа №1. Переведіть пропозиції на російську мову:

  1. ¿Dónde habrán ido a parar mis tijeras?
  2. ¿Dónde están las llaves?
  3. ¡A dónde vamos a parar!
  4. Vamos a donde tú quieras.
  5. La habitación donde duermo es pequeña.
  1. Куди поділися мої ножиці?
  2. Де ключи?
  3. Куди ми котимося!
  4. Підемо, куди ти хочеш.
  5. Кімната, де я сплю, - маленька.

Вправа №2. Вставте в пропозиції «donde» або «dónde»:

  1. Fueron hasta la casa ... él se alojaba. - Вони пішли до дому, в якому він зупинився.
  2. Esta es la habitación ... hago todos los días mis ejercicios de ortografía. - Це та кімната, де я кожен день роблю вправи з правопису.
  3. ¿... ha estado todo este tiempo? - Де він знаходився весь цей час?
  4. Ahí está la casa ... vive Pedro. - Там знаходиться будинок, де живе Педро.
  5. No sé ... está Paula, no coge el teléfono. - Я не знаю, де Паула, вона не піднімає трубку.

Оксана, у випадках, коли потрібно визначити різницю, так. «Donde» використовується для з'ясування, де / куди можна піти / поїхати / побути і т. Д. З ряду наявних місць, наприклад.

А «dónde» вживається у випадках, коли взагалі ніяких думок немає, наприклад, з приводу того, куди піти, як в реченні:

No tengo dónde ir.

No tengo dónde ir - Мені нікуди йти (немає місця взагалі, куди можна піти).

Я б в цьому випадку сказала No tengo A dónde ir, мені так здається більш логічним. А фраза No tengo dónde ir може бути переведена (дослівно) як «не знаю де ходити?»

Схожі статті