Два забавних факту. Здавалося б, найвідоміше метро в Лондоні, де його, власне, придумали і запустили першими в світі, зовсім навіть не метро називається, а Underground (підземка) або Tube (труба). Перша назва ніби як офіційне і написано над усіма переходами до станцій, друге - більш народне. А в Америці і зовсім це Subway (Сабвей). І другий факт: наша підземка - це метро (наголос на останній склад), а магазин на більшовицької називається чомусь метрів (наголос на перший склад): дивно, погодьтеся ...
А насправді все логічно і правильно, якщо розібратися в тому, звідки до нас дуже звивистими шляхами дійшло слово «метро» (наголос поставте там, де вам більше подобається).
Як узагальнююча назва всієї мережі підземних залізниць у свідомості лондонців це назва ніяк не сприймалося, бо підряди на будівництво інших ліній викуповувалися іншими компаніями, і називалися вони по-різному. А ось назва Underground прижилося. Підземка - вона і є підземка. Друге англійська назва Tube з'явилося після 1890 року, були коли була відкрита перша глибокозалягаючі лінія. Перші-то будували відкритим способом: рили траншею, робили цегляну кладку, укладали рейки, закривали це все настільки ж цегляної аркою і засипали землею - яка ж це труба?
Загалом, до нашого слова «метро» англійці, як виявилося, зовсім не мають відношення - тільки до самого процесу пересування під землею. Треба в Парижі покопати ...
Після англійців, ясна річ, у багатьох європейських столицях прокинувся живий інтерес до чудового способу пересування під землею: в 1896 році підземка відкрилася в Будапешті, в 1898 - у Відні, в 1900 - в Парижі ... Останню будувала Compagnie du chemin de fer métropolitain de Paris (Паризька компанія столичної залізниці). І знову знайоме слово «метрополітен»! Так просто воно перекочувало в багато європейських мов з грецького: «метрополис» - столиця, що утворилося від злиття слів «митро» (материнський) і «поліс» (місто). Можливо тому, що генеральний підрядник на будівництво був затверджений мерією один, парижани і стали називати свою підземку метрополітеном або скорочено метро.
Ця назва прижилася в багатьох країнах - Італії, Іспанії, Португалії, Чехії, в тій же Греції ... ну і до нас доїхало. Але ... з власним наголосом - на останньому складі! Метрополітен! У французів ударним в цьому слові є перший склад, у англійців - третій, ну а ми знайшли власну стежку ... Спочатку-то мабуть плуталися і з наголосом, і навіть з родом ... Багато, думаю, пам'ятають знамениту пісню Утьосова тридцятих років минулого століття, переспівану в 70-х челябінським «Аріелем», з такими словами: «Але блиснув метро перилами дубовими, відразу всіх він сідоків зачарував» ... Мабуть російському вуху середній рід врешті-решт все ж ближче виявився - відро, метро ...
Ну а в назві магазину наголос на перший склад європейське, бо навіть англійський варіант при скороченні від повного слова має наголос на першому складі. До речі, перший магазин METRO Cash Carry було відкрито в 1964 році в Німеччині колишнім ... есесівцем Отто Байсхаймом, перебрався після війни в США ... але до нашого матеріалу ця історія ніякого відношення не має ...
Так, про американців мало не забув. Їх перший Subway з'явився в 1897 році в Бостоні, до Парижа. Дослівний переклад цього слова - «під дорогою». За змістом близьке до англійського варіанту, але - своє!