Мавлана Джалал ад-Дін Мухаммад Румі, відомий зазвичай як Румі або Мевляна - видатний перський поет-суфій. Іноді його називали також Мавлана Джалал ад-Дін Мухаммад Балх, за назвою міста Балха, звідки він родом. У ХIII ст. в м Конья його син Султан Валадье заснував суфійський орден Мевлеві, в обрядах якого використовуються твори Румі. Румі - духовний предок дервішів цього найвпливовішого в Османській Туреччині і існуючого і в наш час таріката.
Тиша - мова Бога, все інше - поганий переклад.
Додала RkaEspecia 15.08.16 о 0:56
Перебільшення - це вийшла з себе істина.
Додав Awn 09.05.16 о 20:48
Так істина. як моря глибина,
Під піною притч часом, хоч я знаю.
Додав Awn 09.05.16 о 20:47
Перш ніж виховати свою мову. виховай своє серце. Тому що слова лунають із боку серця, виходять через мову.
Додав istsarmos 20.02.16 в 0:18
Ось як нерозуміння часом
Здатне дружбу підмінити ворожнечею,
Як може злобу породити в серцях
Одне і те ж на різних мовах.
Йшли разом тюрків, перс, араб і грек.
І ось якийсь добрий чоловік
Приятелям монету подарував
І тим розбрат між ними заварив
Ось перс тоді іншим сказав: «Підемо
На ринок і Ангур * придбаємо! »
«Брешеш, шахрай, - в серцях перервав його араб, -
Я не хочу Ангур! Хочу ейнаб! »
А тюрків перебив їх: «Що за шум,
Друзі мої? Чи не краще УЗУМ! »
«Що ви за люди. - грек вигукнув їм -
Стафілому давайте купимо і з'їмо! »
І так вони в рішенні зійшлися,
Але, не зрозумівши один одного, побилися.
Чи не знали, називаючи виноград,
Що про одне й те ж говорять.
Невігластво в них злобу розпалило,
Збиток зубах і ребрах завдало.
О, якщо б стоязичний з ними був,
Він їх одним б словом помирив.
«На ваші гроші. - він сказав би їм, -
Куплю, що потрібно всім вам четвертим.
Монету вашу я почетверити
І знову світ між вами посаджу!
Почетверити, хоч і не розділю,
Бажане повністю куплю!
Слова необізнаних несуть війну,
Мої ж - єдність. мир і тишу ».
Пояснення до цитати:
* - Ангур (тадж.), Ейнаб (араб.), УЗУМ (тюрк.), Стафілому (грец.) - виноград