Джозеф Редьярд Кіплінг «як з'явилися броненосці» читати - (переклад е

"ЯК З'ЯВИЛИСЯ броненосця"

Переклад Е. М. Чистякової-ВЕР

Тепер, моя улюблена, я розповім тобі про те, що трапилося в давно-давно минулі часи. Так ось, в ці далекі часи жив собі колючка-їжачок, жив на берегах великої бурхливої ​​річки Амазонки, де поїдав равликів в раковинах, слимаків і тому подібні речі. Він був дуже дружний з тихонею-черепахою, яка теж жила на березі Амазонки, їла листочки зеленого латуку і інші рослини. Ну, значить, все було в порядку, правда, моя улюблена.

Але в ті ж самі стародавні часи на берегах бурхливої ​​річки Амазонки жив плямистий ягуар і їв усе, що тільки міг зловити. Коли йому не вдавалося спіймати оленя або мавпу, він їв жаб і жуків. Одного разу йому не вдалося проковтнути жодної жаби, жодного жука; засмучений звір пішов до своєї матері-Ягуаріха, і вона навчила його ловити їжаків і черепах. Граціозно махаючи своїм хвостом, вона кілька разів повторила:

- Синок, коли ти побачиш їжака, кинь його в воду; там він розгорнеться; коли ж ти зловиш черепаху, видряпати її кігтями з її панцира.

Рада був гарний, серденько моє.

В одну прекрасну ніч плямистий ягуар натрапив на березі річки Амазонки на колючку-їжачка і тихоню-черепаху; двоє друзів сиділи під стовбуром дерева, що впало. Бігти їм було нікуди; тому колючка-їжачок згорнувся в колючу кулю: адже на те він і був їжачок. Тихоня же втягнула свою голову і лапки під панцир: адже на те вона і була черепаха. Значить, крихітка моя, вони поступили розумно. Правда?

- Ну-с, прошу звернути на мене увагу, - сказав плямистий ягуар, - справа серйозна; моя матінка сказала мені: "Якщо ти зустрінеш їжака, кинь його в воду, тоді він розвернеться; якщо ти побачиш черепаху, видряпати її лапою з-під її панцира". Тепер поясніть - хто з вас їжак і хто черепаха? Сам я рішуче не можу зрозуміти цього.

- А ти добре пам'ятаєш, що саме сказала тобі твоя матінка? - запитав колючка-їжачок. - Чи добре ти пам'ятаєш її слова? Чи не сказала вона, що, вийнявши їжака з-під його оболонки, тобі слід кинути цього звіра на панцир?

- Ти цілком впевнений, що тобі сказала твоя мама? - промовила також тихоня-черепаха. - Ти цілком упевнений в цьому? Може бути, вона веліла тобі підкинути їжачка лапою, а черепаху дряпати до тих пір, поки вона не розвернеться? Чи не це радила тобі твоя матуся?

- Здається, вона говорила зовсім інше, - простягнув плямистий ягуар, але він був збитий з пантелику. - Будь ласка, повторіть, що ви сказали, тільки гарненько, щоб я зрозумів все.

- Подряпавши воду лапою, ти повинен розпрямити кігті їжаком, - сказав колючка. - Запам'ятай це; це дуже важливо.

- Але, - додала черепаха, - коли ти схопиш кігтями м'ясо, ти впустиш його в черепаху. Як ти цього не розумієш!

- Я зовсім нічого не розумію, - відповів плямистий ягуар, - крім того, я у вас не питав поради. Я тільки хотів знати, хто з вас їжак і хто черепаха?

- Цьому я вчити тебе не стану, - сказав колючка. - Але якщо бажаєш, видряпав мене з моїх щитів.

- Ага, - сказав плямистий ягуар, - тепер мені зрозуміло; ти - черепаха. А ти думала, я цього не розумію? Ну ж бо.

Плямистий ягуар швидко простягнув свою м'яку лапу, як раз в ту хвилину, коли колючка згорнувся в колючу кулю. І звичайно, голки жорстоко искололи лапу ягуара. Гірше того, плямистий звір котив колючку все далі і далі по лісі і, нарешті, закотив їжачка в такі темні кущі, де ніяк не міг знайти його. Засмучений ягуар взяв в рот свою цяцьковану лапу, і уколи на ній захворіли дужче. Він сказав:

- Тепер я розумію; ж то був не черепаха. Ну, - тут він почухав голову здоровою лапою, - як дізнатися, що інший звір - черепаха?

- Так, я черепаха, - промовила тихоня. - Твоя матінка сказала досконалу правду. Вона веліла тобі видряпати мене з-під моїх щитів. Ну а!

- А хвилину тому ти говорила зовсім інше, - сказав плямистий ягуар, висмоктуючи з своєї м'ясистої лапи засіли в ній голочки їжака. - Ти казала, що мати вчила мене чогось іншого.

- Добре, припустимо, ти сказав, що я сказала, ніби вона сказала щось зовсім інше, але яка ж у цьому різниця? Адже якщо вона сказала те, що ти сказав, ніби вона сказала, виходить зовсім, що начебто я сказала те ж саме, що вона сказала. З іншого боку, якщо тобі здається, ніби вона веліла тобі розгорнути мене ударом кігтів, а не кинути в річку разом з моїми щитами, я в цьому випадку не винна. Ну, хіба я винна?

- Та ти ж хотіла, щоб я видряпав тебе з твоїх щитів? - зауважив плямистий, точно розфарбований, ягуар.

- А що тоді буде? - запитав її ягуар і обережно понюхав повітря.

- Не знаю; адже мене до цих пір ще ніколи не видряпували з-під моєї покришки; але, по правді скажу тобі ось що, якщо тобі хочеться бачити, як я плаваю, кинь мене в воду.

- Я не вірю тобі, - відповів плямистий ягуар. - Ви обидва говорили дурниці, переплутали все, чому вчила мене моя мама, і я зовсім збився з пантелику і, здається, не знаю, стою я на голові або на моєму розфарбованому хвості. Ось тепер ти кажеш мені слова, які я можу зрозуміти, але це не допомагає, а тільки ще більше, ніж раніше бентежить мене. Я добре пам'ятаю, що моя мати вчила одного з вас кинути в воду; ну, раз тобі, мабуть, так хочеться опинитися в річці, мені здається, в глибині душі ти не бажаєш, щоб я тебе кинув в хвилі. Отже, стрибай у воду Амазонки, та швидше.

- Попереджаю, твоя матуся не залишиться цим задоволена. Гляди ж, скажи їй, що я тебе попереджала, - промовила тихоня.

- Якщо ти скажеш ще слово про те, що говорила моя мати. - відповів ягуар, але не встиг договорити, бо тихоня спокійно пірнула в Амазонку, довго пливла під водою і вилізла на берег в тому самому місці, де її чекав колючка.

- Ми ледь не загинули, - сказав їжачок. - Відверто кажучи, мені не подобається цей плямистий ягуар. Що ти йому сказала про себе?

- Я чесно сказала йому, що я черепаха; але він не повірив, змусив мене кинутися в воду, щоб побачити, хто я така. Я виявилася черепахою, а він здивувався. Тепер він побіг до своєї матусі розповідати про те, що трапилося. Чуєш його голос?

Рев ягуара звучав серед дерев і кущів на березі річки Амазонки; нарешті прийшла Ягуаріха-матір.

- Ах, синку, синку, - сказала вона і кілька разів граціозно махнула своїм хвостом. - Я бачу, що ти зробив щось, чого тобі не слід було робити. Признавайся.

- Я постарався видряпати лапою звірка, який сказав, що він бажає бути видряпати зі своєї шкаралупи, і тепер в моїй м'ясистої лапі занози, - поскаржився плямистий ягуар.

- Ах, синку, синку, - повторила Ягуаріха і багато разів граціозно помахала хвостом, - раз ти скалку свою лапу голками, я бачу, що з тобою був їжак. Ось його-то і слід було кинути в воду.

- Я кинув у річку іншого звіра; він назвався черепахою; я йому не повірив, але це дійсно була черепаха; вона пірнула в Амазонку і не випливає. Мені ж нічого їсти, і я думаю, чи не краще нам переселитися на нову квартиру? Звірі на березі Амазонки занадто розумні і хитрі для мене, бідного.

- Сину, сину, - сказала Ягуаріха і ще кілька разів помахала своїм хвостом. - Слухай мене і гарненько запам'ятай мої слова. Їжак згортається клубком і його голки стирчать в різні боки. Ось як легко дізнатися їжака.

- Мені зовсім не подобається ця літня дама, - сказав їжачок-колючка, що сидів в тіні великого листа. - Що ще знає вона?

- Черепаха не може згортатися клубком, - продовжувала Ягуаріха, як і раніше ворушачи хвостом. - Вона тільки ховає лапки і голову під свій панцир. Черепаху легко впізнати.

- Ця стара дама мені зовсім-зовсім не подобається, - сказала тихоня. - Навіть плямистий ягуар не забуде таких настанов. Як шкода, колючка, що ти не вмієш плавати.

А плямистий ягуар сидів на березі бурхливої ​​Амазонки, висмоктуючи з своєї м'ясистої лапи голки їжачка, і повторював:

- Не може згортатися клубком, але плаває - це тихоня-черепаха; згортається клубком, але не плаває - колючка-їжак.

- Цього він нізащо не забуде, - сказав колючий їжачок. - Підтримуй мене під підборіддя, тихоня; я спробую навчитися плавати. Уміння плавати може виявитися корисним.

- Чудово, - сказала тихоня і, поки колючка борсався у воді Амазонки, підтримувала його, щоб він не потонув.

- Ти скоро навчишся плавати, - сказала черепаха. - Тепер, якщо ти трошки розпустиш шнурки, якими стягнутий мій верхній щит, я подивлюся, чи не вдасться мені згорнутися в кулю. Це може виявитися корисним.

Їжачок розсунув спинні пластини панцира черепахи, і, після багатьох і довгих старанні, тихоні дійсно вдалося зігнутися.

- Чудово, - сказав колючка, - але на твоєму місці я відпочив би трохи. А то, дивись, твоя мордочка зовсім почорніла від натуги. Будь ласка, відведи мене в воду, і я спробую плавати боком. Адже ти говорила, що це так легко.

І колючка знову став вчитися плавати; тихоня трималася поруч з ним.

- Відмінно, - сказала черепаха. - Ще повчишся і будеш плавати, як кит. Тепер, будь ласка, розпусти мій корсетик ще більше, і я спробую нахилитися вперед. Ось здивується-то плямистий ягуар!

- Чудово, - сказав їжачок, скидаючи з себе краплі води. - Право, я прийняв би тебе за звірка нашої породи. Ти, здається, веліла розпустити твій корсет на дві шнурівки? Будь ласка, побільше виразності в рухах і не бурчи так голосно, не те плямистий ягуар почує. Коли ти закінчиш вправи, я спробую пірнати. Ось здивується-то плямистий ягуар!

І колючка-їжачок пірнув; тихоня-черепаха пірнула поруч з ним.

- Відмінно, - сказала тихоня. - Навчися тільки затримувати дихання, і тоді лад собі будинок на дні бурхливої ​​Амазонки. - Тепер я спробую закладати задні лапки собі за вуха. За твоїми словами, це таке приємне становище. Ось здивується-то плямистий ягуар!

- Чудово, - похвалив черепашку колючка, - але твої спинні лусочки трохи розходяться, тепер вони все піднялися і не лежать одна поруч з іншою.

- Нічого, це від вправ, - сказала тихоня. - Я помітила, що тепер, коли ти згортається, твої голки стирчать пучками і ти більше походиш на ананас, ніж на лушпиння каштана.

- Так? - запитав колючка. - Вони злиплися, тому що я довго пробув у воді. Ось здивується-то плямистий ягуар!

Тут зображена вся історія ягуара, їжачка, черепахи і броненосців, все відразу. Ти можеш повертати малюнок в будь-яку сторону. Черепаха вчиться нахилятися, а тому лусочки на її спині роз'їхалися. Черепаха стоїть на їжачка, який чекає своєї черги повчитися плавати. Цей їжачок - їжак японський; справа в тому, що, коли мені хотілося намалювати картинку, я не розшукав в моєму саду наших власних їжачків. (Це було вдень, і вони пішли спати під жоржинами.) Плямистий ягуар визирає зверху; Ягуаріха дбайливо забинтувала його м'ясисту лапу; адже він уколовся, намагаючись видряпати їжака з-під його колючок. Він дуже здивований, побачивши того, що робить черепаха; його лапа болить. Істота з дивною рильцем і з маленькими очима, через яке намагається перелізти плямистий ягуар - саме броненосець; в таких броненосців перетворяться черепаха і їжачок після того, як вони припинять свої вправи. Це чарівна картинка; почасти тому-то я і не намалював вусів на морді ягуара. Інша причина, чому я цього не зробив, та, що його вуса ще не виросли. Мама-Ягуаріха любила називати свого сина телепня.

Так вони продовжували вчитися - їжачок плавати, а черепаха згортатися клубком, і допомагали один одному. Це тривало до ранку. Коли сонце піднялося високо, двоє друзів лягли відпочивати і сохнути, коли ж вони висохли, то побачили, що зовсім перестали бути схожим на колишніх їжачка і черепаху.

- Колючка, - після сніданку сказала черепаха, - я зовсім не така, як була вчора, і мені здається, я можу позбавити плямистого ягуара

- Те ж саме і я думав, - сказав їжачок, - і знаходжу, що лусочки набагато краще, ніж голки; я не кажу вже про те, як добре і важливо вміти плавати. Так, плямистий ягуар дуже здивується. Підемо до нього.

Через деякий час вони побачили плямистого ягуара; він все ще лікував свою цяцьковану м'ясисту лапу. Побачивши своїх друзів, ягуар так здивувався, що зробив три кроки назад, наступаючи на свій власний, як ніби розфарбований хвіст.

- Здрастуй! - сказав йому колючка. - Як почуває себе сьогодні твоя чарівна граціозна матуся?

- Вона абсолютно здорова, дякую, - сказав плямистий ягуар. - Але прошу вибачення, я не пам'ятаю твого імені.

- Як це недобре з твого боку! - сказав колючка-їжачок. - Адже саме в цей самий час ти вчора намагався видряпати мене кігтями з мого панцира.

- Та вчора у тебе не було щитків! Ти ж був в голках, - заперечив плямистий ягуар. - Я це чудово знаю. Тільки подивися на мою лапу.

- Ти порадив мені кинутися в бурхливу Амазонку і потонути, - сказала тихоня. - Чому ж сьогодні ти став так нелюб'язний і зовсім втратив пам'ять?

- Хіба ти не пам'ятаєш слів своєї матері? - запитав колючка і додав: - Чи не згортається клубком, але плаває - колючка; згортається клубком, але не плаває - тихоня.

Вони обидва згорнулися і стали кататися навколо плямистого ягуара і так довго каталися навколо нього, що його очі стали круглі і величезні, як колеса у воза.

Він втік до своєї матері.

- Мама, - сказав ягуар, - сьогодні я бачив в лісі двох нових звірів; і знаєш, той, про якого ти сказала, що він не може плавати, - плаває; той, про якого ти говорила, що він не вміє згортатися, - згортається. Крім того, вони, здається, поділили голки; на обох луска, тоді як раніше один був гладкий, а другий весь колючий; нарешті, вони обидва катаються, і я страшно стривожений.

- Сину, сину, - сказала Ягуаріха, граціозно обмахуючись своїм хвостом, - їжак завжди залишиться їжаком і не може бути нічим, крім їжака; черепаха і є черепаха і ніколи не зробиться іншим звіром.

- Але це вже не їжак і не черепаха. Ці тваринки схожі і на їжаків і на черепах, і у них немає назви.

- Яка дурниця! - сказала Ягуаріха. - У кожної істоти і у кожної речі є своя власна назва. На твоєму місці я, до пори до часу, називала б їх броненосцями, ось і все. Крім того, я залишила б їх в спокої.

Плямистий ягуар виконав рада матері; головне, дав спокій двох звірків. Але ось що дивно, моя улюблена: з цього дня до нашого часу ніхто з живучих на берегах бурхливої ​​річки Амазонки не називає тихоню і колючку інакше, як броненосцями. В інших місцях багато їжачків і черепах (наприклад, у мене в саду), але справжні, старовинні і розумні істоти з лусочками, що лежать одна над іншою, як листки ананаса, і в старі дні жили на берегах Амазонки, називаються броненосцями. Їх звуть так, тому що вони були надзвичайно розумні і спритні.

Значить, все це скінчилося добре, моя улюблена. Правда?

Див. Також Джозеф Редьярд Кіплінг (Rudyard Kipling) - Проза (розповіді, поеми, романи.):

Кім (Kim). 01.
Переклад А. П. Репиной. Розділ перший О, ви, що йдуть тернистим Шляхом до с.

Кім (Kim). 02.
Розділ шостий Приходять на пам'ять побратими, Блукачі по далеких морях.