Едгар по «сон уві сні»

Нехай залишиться з тобою
Поцілунок прощальний мій!
Від тебе я йду,
І тобі тепер скажу:
Чи не помилилася ти в одному, -
Життя моє було лише сном.
Але мрія, що сном жила,
Вдень чи, вночі чи пішла,
Як бачення чи, як світло,
Що 'мені в тому, - її вже немає.
Все, що зрите, думається мені,
Все є тільки сон уві сні.

Я стою на березі,
Бурю поглядом стережу.
І тримаю в руках своїх
Жменя піщинок золотих.
Як вони пестять погляд!
Як їх мало! як ковзають
Все - крізь пальці - вниз, до хвилі,
До глибині - на горі мені!
Як їх біг мені затримати,
Як сильніше руки стиснути?
Чи збережеться ль хоч одна,
Або все візьме хвиля?
Або те, що зримо мені,
Все є тільки сон уві сні?

Переклад К. Бальмонта
A dream within a dream

Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow -
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.

I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand -
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep - while I weep!
O God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?

Схожі статті