Елегія на смерть моєї вівці, яку звали Мейлі

ЕЛЕГІЯ НА СМЕРТЬ МОЄЇ ВІВЦІ, ЯКУ ЗВАЛИ мейл


Пишу віршами або прозою,
А по щоках течуть сльози.
Долі справдилися загрози:
Згас мій світ.
Живуть на світі вівці, кози,
А Мейлі немає!

Моя душа тугою охоплена.
Я втратила не скарб багатий, -
Інша, тяжка, втрата
Гнітить співака.
Мене любила, точно брата,
Моя вівця.

Таких друзів на світі мало.
Мене дізнавшись за два квартали,
Вона по місту бігла
За мною услід
І так сердечно відповідала
На мій привіт.

Вона була вівцею лагідної,
Ходила чинною ходою
І не валила загородки
В чужому саду.
Гріхів за століття її короткий
Я не знайду.

Її кучерявого баранчика
Годую я хлібом або кашкою.
На жаль, він так схожий, бідолаха,
На матір свою,
Що я над ним зітхаю тяжко
І сльози ллю.

Вона була не нашою місцевою
Вівцею, породи невідомої:
Приплив її прапрадід чесний,
Великий баран -
З її прабабусею спільно -
З далеких країн.

Ніхто не зняв з неї овчини.
На жаль, єдиною причиною
Її передчасної кончини
Була петля.
І так само душиш люд невинний
Ти, конопля!

Нехай же всі порти Дуна
Налаштують дудки або струни.
Нехай зберуться вночі місячної
До мене співаки
Прославити пам'ять Мейлі юної,
Моїй вівці!

МЕГГД З МЛИНИ

Ти знаєш, що Меггі напередодні знайшла?
Ти знаєш, що Меггі напередодні знайшла?
Знайшла нареченого, дурня і нероби,
І серце розбила у бідного мірошника.

Був мельник хороший і в праці, і в бесіді,
Відважний, як лорд, і прекрасний, як леді.
Інший був непоказний, порожній хлопчина,
Але туго набитий був його гаманець.

Один обіцяв їй любов і турботу,
Інший пообіцяв серйозніше щось:
Гніду конячку з коротким хвостом,
З вуздечкою в колечках, сідлом і батогом.

Схожі статті