Євразійський журнальний портал - публікації - про вірші Бориса слуцького «як вбивали мою бабку»

Олександр Степанов



ЯК ВБИВАЛИ МОЮ бабки

Як вбивали мою бабку?
Мою бабцю вбивали так:
вранці до будівлі горбанка
підійшов танк.
Сто п'ятдесят євреїв міста,
легкі
від однорічного голоду,
бліді
від передсмертної туги,
прийшли туди, несучи вузлики.
Юні німці й поліцаї
бадьоро тіснили бабусь, старих
і повели, казанками брязкаючи,
за місто повели,
далеко.

А бабця, маленька немов атом,
сімдесятилітня бабка моя
крила німців,
лаяла матом,
кричала німцям про те, де я.
Вона кричала: - Мій онук на фронті,
ви тільки посмію,
тільки чіпайте!
чуєте,
наша стрілянина чути! -

Бабка плакала, і кричала,
і йшла.
Знову починала спочатку
кричати.
З кожного вікна
шуміли Іванівни і Андріївни,
плакали Сидорівни і Петрівни:
- Тримайся, Поліна Матвіївна!
Кричи на них. Іди рівно! -
Вони шуміли:
- Ой, что робить
з отимею Німц, нашим ворогом! -
Тому бабку вирішили вбити,
поки ще проходили містом.

Куля здійняла волоса.
Випала сивенький коса,
і бабка додолу впала.
Так вона і зникла. (1)

Пор. з діалогом Капрала і Петрушки в сцені навчання солдатським прийомам, де використана та ж пара римуються слів:

Капрал. <…> Ось тобі рушницю. <…> Тримай!
Петрушка. Тримаю.
Капрал. Дивись!
Петрушка. Дивлюся.
Капрал. Слухай!
Петрушка. З'їм.
Капрал. Чи не їсти, а слухай. Тримай рівно!
Петрушка. Що таке? Мотрона Петрівна?
Капрал. Чи не Мотрона Петрівна, а тримай рівно! Яка тобі Матре-на Петрівна? (12)

Наслідком шуму, крику, руху, які зливаються в «гігантський, чу-довіщний, потворний хаос» (13), стають розгубленість, спустошений-ність, пригніченість «публіки» (14), відокремленою від «сцени» достатньо міс-венно і лінгвістично ( « - Ой, что робить / з отимею Німц, нашим воро-гом! »). Українська мова - не просто побутова подробиця, але стілістіче-ський сигнал, що надає патріотичної теми відтінок фольклорної епіч-ності ( «ворог»). Що стосується російської мови, то його орієнтація на слу-чайні, майже каламбурні рими (бабку - горбанка, так - танк, атом - матом) також може служити прикметою балаганного стилю. Саме риф-ма, що зв'язує семантично далекі один від одного слова, способствова-ла створенню алогізму, який виростав в лякаючу картину абсурду.
В описі загибелі бабки виявляється все та ж балаганна екс-центричность, як ніби мова йде не про людину, а про ляльку:

Куля здійняла волоса.
Випала сивенький коса,
і бабка додолу впала.
Так вона і зникла.