Фрази на португальському

Фрази, афоризми, висловлювання з перекладом на португальську мову.

Переклад всіх фраз, афоризмів, висловлювань, цитат з португальського на російський, і з російської на португальською мовами виконало Бюро перекладів "ТРАСТ"

Зберігається богом.
Protegido por Deus.

Врятуй і збережи.
Salva e protege.

Я отримаю все, що я хочу.
Obterei tudo o que quero.

Моє серце мінливе.
O meu coração é inconstante.

Кохання перемагає все.
O amor vence tudo.

Не судіть мене за минуле. Я не живу там більше.
Não me julgue pelo meu passado. Eu não vivo mais lá.

Бог в моєму серці.
O Deus está no meu coração.

Поважай минуле, створюй майбутнє.
Respeita o passado, cria o futuro.

Я люблю тих, хто любить мене.
Eu amo aos que me amam.

Ніколи не здавайся.
Nunca te rendas.

Якщо ти не навчишся керувати собою, тобою будуть керувати інші.
Se você não aprender a controlar a si mesmo, lhe vão controlar a Você os outros.

Ти можеш все, якщо поруч є людина, яка в тебе вірить.
Você pode tudo, se ao lado há uma pessoa que confia em você.

Все прекрасне рідко.
Tudo o belo é raro.

Тим швидше летить час, ніж воно щасливішим.
Quanto mais corre o tempo tanto mais é feliz.

Крок за кроком до мрії.
Passo a passo até o sonho.

Доля допомагає сміливим.
O destino ajuda aos decididos.

Любов вбиває повільно.
O amor mata lentamente.

Час жити.
Tempo para viver.

Моє життя - моя гра.
A minha vida é o meu jogo.

Люблю життя.
Amo a vida.

Вихід є завжди.
Sempre há uma saída.

Від ненависті до любові один крок.
O amor é um passo do ódio.

Батько, прости за все мої гріхи.
Pai, perdoe por todos os meus pecados.

Одне життя один шанс.
Uma vida, uma chance.

Тільки ти вирішуєш, чи зможеш ти піднятися.
Só Você decide se pode levantar-se.

Те, що мені шкідливо, не спокушує мене.
O que me é nocivo, não me tenta.

Тому, хто здатний приборкати своє серце, підкориться весь світ.
A quem que é capaz de domar o seu próprio coração lhe vai submeter-se tudo o mundo.

Я завжди говорю правду, навіть коли брешу.
Sempre digo a verdade, sequer quando minto.

Те, що не вбиває нас, робить нас сильнішими.
O que não nos mata, só nos faz mais fortes.

Насолоджуйся життям.
Deleita-te com a vida.

Кожній голові своє покарання.
Cada cabeça, sua sentença.

Чи не спускайся в бідності і не підіймається в багатстві.
Não vá baixando na pobreza e não te engrandeça na riqueza.

Майбутнє належить Богу.
O futuro pertence a Deus.

Мій Ангел хранитель завжди зі мною.
O meu anjo da guarda sempre está comigo.

Фрази про любов на португальському в перекладі на російську мову.

Fale comigo sempre que você estiver triste, mesmo que eu não consiga lhe trazer a felicidade, eu lhe darei muito amor.
Говори зі мною завжди, коли тобі сумно, хоча я і не можу принести тобі щастя, я дам тобі багато любові.

Quando dez passos nos separam, nove é apenas a metade do caminho que temos que percorrer.
Коли нас розділяє десять кроків, дев'ять - це всього лише половина того шляху, який ми повинні подолати.

Um grande amor terminado é como um grande golpe: deixa sempre uma cicatriz.
Велика любов закінчується великим ударом - завжди залишає шрам.

Palavras podem não dizer o que o coração sente, mas fazem sentir o que o coração diz.
Слова можуть не говорити те, що відчуває серце, але змушують відчувати те, що говорить серце.

Um dia te amei para esquecer alguém, hoje para te esquecer não consigo amar ninguém.
Одного разу я тебе полюбив, щоб кого-небудь забути, а сьогодні, щоб забути тебе, мені нікого не вдається полюбити.

Se a tua vida, depender do meu amor. Viverás além da vida, pois lhe amo além do amor.
Якщо твоє життя буде залежати від моєї любові, то ти будеш жити, так як я люблю тебе більше, ніж сама любов.

Amar é sofrer um instante de saudade, é sentir um segundo de ciúmes, é viver um momento de paixão.
Любити - значить страждати мить туги, це відчувати мить ревнощів, це означає жити мить пристрасті.

Na vida há coisas simples e importantes ... Simples como eu e importantes como você ...
В житті є прості і важливі речі ... Прості - це як я, і важливі - це як ти ...

Não sei se percebeu que a distância nos separa ... mas o pensamento nos une.
Не знаю, чи відчуваю я, що нас розділяє відстань ... але думка об'єднує нас.

Podemos brincar com nossos corpos, mas jamais com nossas emoções.
Ми можемо грати з нашими тілами, але ніколи з нашими почуттями.

Que os sonhos faça-nos realizar o que a realidade não nos permite sonhar.
Нехай мрії змусять нас виконати те, що реальність не дозволить нам і мріяти.

O fantástico da vida é estar com alguém que sabe fazer de um pequeno instante um grande momento ...
Саме фантастичне в житті - це бути поруч з тим, хто вміє робити з найменшого миті великий мить ...

Quando alguém te ama, a forma de falar seu nome é diferente.
Коли хтось тебе любить, то ти вимовляєш його ім'я по-іншому.

Прислів'я на португальською мовою в перекладі на російську.

Mal de muitos consolo é.
Зло - це втіха для багатьох.

Não gozes com o mal do teu vizinho, porque o teu vem a caminho.
Не радій горя ближнього свого, бо скоро і до тебе прийде нещастя.

A vingança é um prato que se serve frio.
Помста - це таке блюдо, яке подають холодним.

Deus me dê paciência e um paninho para a embrulhar.
Бог дає мені терпіння і тонку бавовняну тканину, щоб загорнутися.

Афоризми, висловлювання, цитати відомих людей на португальською мовою з перекладом на російську.

Às vezes - talvez sempre - são os mais lentos que aprendem as lições mais óbvias.
(Miguel Esteves Cardoso)
Іноді, а може бути і завжди, тільки самі повільні люди вивчають найочевидніші уроки.
(Мігел Естевіш Кардозу)

O que sou toda a gente é capaz de ver; Mas o que ninguém é capaz de imaginar é até onde sou e como.
(Miguel Torga)
Те, що я є, може бачити кожна людина; але те, що ніхто не може собі навіть уявити, це на що я здатний і як.
(Мігел Торгу)

Um dos meus sete pecados mortais: a sede de amor absoluto que me devora.
(Miguel Torga)
Один з моїх семи смертних гріхів - це жага абсолютної любові, яка мене пожирає.
(Мігел Торгу)

Ter um destino é não caber no berço onde o corpo nasceu, é transpor as fronteiras uma a uma e morrer sem nenhuma.
(Miguel Torga)
Мати долю - це не поміщатися в тій колисці, де народилося тіло, - це перетнути кордони одну за одною і померти, не перетинаючи жодної.
(Мігел Торгу)

O mundo é uma realidade universal, desarticulada em biliões de realidades individuais.
(Miguel Torga)
Світ - це об'єктивна реальність, яка розділена на мільярди індивідуальних реальностей.
(Мігел Торгу)

Não perturbes a paz que me foi dada. Ouvir de novo a tua voz seria matar a sede com água salgada.
(Miguel Torga)
Чи не порушуй даний мені спокій. Знову почути твій голос - це як втамувати спрагу солоною водою.
(Мігел Торгу)

Que belo e que natural é ter um amigo!
(Miguel Torga)
Як красиво і природно мати друга!
(Мігел Торгу)

A unidade de uma pessoa é tal, que basta um gesto para revelar um homem.
(Miguel Torga)
Єдність людини таке, що досить одного лише жесту, щоб воно проявилося.
(Мігел Торгу)

Não há céu que me queira depois disto.
(Miguel Torga)
Немає такого раю, який би захотів мене після цього.
(Мігел Торгу)

Uma mulher sincera é a coisa mais excitante do mundo.
(Pedro Chagas Freitas)
Щира жінка - це сама збудлива річ на землі.
(Педру Шагаш Фрейташ)

É muito menos doloroso morrer do que estar vivo com vontade de morre.
(Pedro Chagas Freitas)
Набагато менш болісно померти, ніж жити з бажанням померти.
(Педру Шагаш Фрейташ)

Escolhes sempre o amor; mas: é o teu amo.
(Pedro Chagas Freitas)
Завжди вибирай любов; але, щоб це була твоя любов.
(Педру Шагаш Фрейташ)

Cada passo que deres no sentido contrário ao da tua pessoa é mais um passo que dás a caminho de ti.
(Pedro Chagas Freitas)
Кожен крок, який ти предпрімешь в напрямку, протилежному собі - це ще один крок, який робиш у напрямку до себе.
(Педру Шагаш Фрейташ)

Fizeste tudo o que tinhas de fazer para respirares tranquilamente; então: porque não respiras.
(Pedro Chagas Freitas)
Ти зробив все, що повинен був зробити, щоб зітхнути вільно; тоді чому б тобі не зітхнути.
(Педру Шагаш Фрейташ)

Схожі статті