Григол Орбеліані переклад оцкого наслідування мухамбазі тільки я очі закрию - переді мною ти

ГРИГОЛ Орбеліані
переклад М. Заболоцького

Тільки я очі закрию - переді мною ти встаєш!
Тільки я очі відкрию - над віями пливеш!

О, цариця, до могили я - невільник бідний твій,
Хоч убий мене, світило, я - невільник бідний твій.
Ти йдеш - я за тобою: я - невільник бідний твій,
Ти дивишся - я за спиною: я - невільник бідний твій!
І шепочу я сам з собою: «Чим тобі я поганий?»

Тільки я очі закрию - переді мною ти встаєш!
Тільки я очі відкрию - над віями пливеш!

Немов тополя шелестить стан твій ніжний для мене,
Світить веселкою блискучою стан твій ніжний для мене,
Блищать блискавкою небесної ці очі для мене,
Дихають розою чарівної ці губи для мене.
Якщо б міг тебе запитати я: «Ти коли до мене прийдеш?»

Тільки я очі закрию - переді мною ти встаєш!
Тільки я очі відкрию - над віями пливеш!

Сім доріг на нашому полі - всі вони до тебе біжать!
Невиразні думи мимоволі - всі вони до тебе біжать!
Розгубив свої слова я - всі вони до тебе біжать!
Забув свої справи я - всі вони до тебе біжать!
Хоч би раз мене запитала: «Що з тобою? Як живеш?"

Тільки я очі закрию - переді мною ти встаєш!
Тільки я очі відкрию - над віями пливеш!

Хоч і плачу невпинно, адже не спитають: «Хто такий?»
Ах, біда нам, Лопіана, адже не спитають: «Хто такий?»
Може, ледве вже дихаю я, - адже не спитають: «Хто такий?»
Може, ледве вже блукаю я, - адже не спитають: «Хто такий?»
Тільки ти, моя цариця, біль душі моєї зрозумієш!

Тільки я очі закрию - переді мною ти встаєш!
Тільки я очі відкрию - над віями пливеш!

Їдь-ка в Ортачали, подивися, який я є!
Як вдаримо ми в цимбали, подивися, який я є!
Тамада в диму тютюновому, подивися, який я є!
Молодець в бою кулачному, подивися, який я є!
Як подивишся - так полюбиш, як полюбиш - підійдеш.

Тільки я очі закрию - переді мною ти встаєш!
Тільки я очі відкрию - над віями пливеш!