Одна з найбільших проблем, з якою ми стикаємося щодня, - це проблема вибору: що надіти, що купити, куди піти, що робити і т.д. А якщо можливості взаємовиключні, і вибрати потрібно щось одне, а все пропозиції мають свої pros and cons, то зробити вибір ще складніше. Недарма існує так багато ідіом і приказок, що описують цей стан знаходження на роздоріжжі: всидіти на двох стільцях; і вовки ситі, і вівці цілі; за двома зайцями поженешся, жодного не зловиш; двом панам служать і т.д. Зрозуміло, що ця проблема актуальна для всіх, тому в багатьох мовах є подібні прислів'я та ідіоми. В англійському цю непросту дилему описують такі прислів'я, як If you run after two hares, you will catch neither. Between two stools one falls to the ground. You can not run with the hare and hunt with the hounds. If you sell the cow, you sell the milk too. The sun does not shine on both sides of the hedge at once. You can not burn the candle at two ends. You can not eat your cake and have it. Have one's cake and eat it too - намагатися поєднати непоєднуване. Ця фраза вперше зустрічається в письмовому джерелі в 1538 році в листі Томаса Говарда, третього герцога Норфолка, написаного Томасу Кромвелю, головному міністру короля Генріха VIII. У цьому листі, знайденому в архівах British History Online, герцог Норфолк пише.
I require you to send me, by this bearer, my will, which ye have sealed in a box. I must alter things therein, for my substance in money and plate is not so good now by 2,000l. "A man can not have his cake and eat his cake."
У різних варіаціях це прислів'я зустрічається досить часто, і не втратила своєї актуальності і сьогодні: Friends season 8 episode 14:
Інші англійські ідіоми з прикладами використання і перекладом на нашому сайті
[Всього голосів: 0 Середній: 0/5]