Пісня була заспівана і зіграна (в інструментальній версії) безліччю відомих музикантів, таких як Сезарія Евора. Хуліо Іглесіас. Даліда. Ана Габріель, Луїс Мігель. Ейді Горма з тріо Los Panchos, Олег Погудин. Армен Григорян. Існують англійська, французька, китайська та ін. Варіанти даної пісні. Російський варіант під назвою «Перша зустріч» виконувала Клавдія Шульженко. Японська версія пісні під назвою Aru koi no monogatari (あ る 恋 の 物語; буквальний переклад вихідного назви) була в Наприкінці 1959 представлена Мисан Накахара [ja] на японському новорічному вокальному конкурсі «Кохаку УТА гассен».
Ya no estás más a mi lado, corazón. En el alma sólo tengo soledad. Y si ya no puedo verte, Por qué Dios me hizo quererte? Para hacerme sufrir más? Siempre fuiste la razón de mi existir. Adorarte para mi fue religión. Y en tus besos yo encontraba, (En tus labios encontraba,) El calor que me brindaba (El amor que me brindaba) El amor y la pasión. (El calor tu pasion) Es la historia de un amor, Como no hay otro igual. Que me hizo comprender Todo el bien, todo el mal. Que le dio luz a mi vida, Apagándola después. Ay! que vida tan oscura, (Ay! que noche tan obscuro,) Sin tu amor no viviré!
Тебе поруч більше немає, моє серце. В душі у мене лише самотність, Якщо я не можу тебе бачити. Навіщо Господь змусив мене полюбити тебе? Щоб змусити мене більше страждати. Ти завжди була сенсом мого існування. Обожнюю тебе було моєю релігією. В твоїх поцілунках я знаходив Тепло, яке приносило мені Любов і пристрасть. Це історія любові, Який більше немає, Яка змусила мене зрозуміти Все хороше і погане, Яка запалила світло в моєму житті, Потім потішив його. О, як же безпросвітне життя! Без твоєї любові я не виживу.