Хто хоче мати друзів або текст про дружелюбність і помилки розуміння

Щоб розібратися, розглянемо ряд перекладів, наприклад, Танах.
Є приятелі для забави, а є один більш прив'язаний, ніж брат.

Або сучасний переклад:
З безліччю друзів приємно, але близький друг може бути ближче брата.

CWP-KJV (Crossword Project King James Version)
A man, that has companions shows himself worthless: but there is a friend, that sticks closer than a brother.

A man of friends to ruin, But there is a friend who sticks closer than a brother.

A man of [many] friends [comes] to ruin, But there is a friend who sticks closer than a brother.

Людина з друзями може зруйнуватися, але справжній друг ближче іншого брата.

Чоловік любов до дружби, і є один прілепівийся паче брата.

У вільний час з безліччю друзів приємно, але близький друг може бути ближче брата

Буквальний переклад:
«Людина з товаришами непридатний, існує улюблений прив'язаний як брат».

Хто хоче мати друзів 07453, той і сам повинен бути 07489 08710 0 доброзичливим 07489 08710 0; і буває 03426 друг 0157 08802, більш прив'язаний 01695, від брата 0251.
(Пріт.18: 25 з номерами Стронга).

07453 - друг, товариш, ближній, сусід,
0157 - люб'язний, улюблений, гідний любові. кохати; прич. коханий, коханець.

07453 - друг, товариш, ближній, сусід, коханець.

Те ж слово вживається, наприклад, в Бит.11 - ці «друзі» будували Вавилонську вежу.

Особливо добре передає зміст оригінального тексту CWP-KJV, тут вжиті два різних слова на початку (companions) і в кінці (friend), розкривається зміст слова «раа» (переведено, як "worthless"), до того ж дві частини протиставлені один одному словом "but" ( «але»).

Треба сказати, що Женевська Біблія, кажучи про те, що даний давньоєврейську текст складний для перекладу, проте, також говорить про протиставленні першої та другої частини тексту - «поверхнева дружба» (яка є джерелом проблем) і «глибока дружба» (яка може бути ближче родинних зв'язків. Перша частина в даному випадку перекладається так «Люблячого великі компанії може спіткати життєве крах».

Іншими словами, безліч «друзів-товаришів» (або компаньйонів) робить людину «непридатним, марним» (можна також згадати 1 Кор.15: 33 (про лихі товариства), 2 Кор.6: 14-18 про «одне ярмо з невірними », Лк.6: 26« горе, якщо все люди говорять про вас добре »), ці« товариші »і до будівництва Вавилонської вежі можуть схилити.

У контексті всіх цих роздумів можна інтерпретувати синодальний текст так:
1. Людина, спрямований на придбання «друзів-товаришів» стає непридатним, він витрачає свої сили на те, щоб сподобатися, і це може спокусити його на невірний шлях, він дійсно «повинен бути доброзичливим», він просто змушений це робити, інакше такі горе- «друзі» його покинуть. Хороший приклад тут Павло (1Кор.9: 18-23), він не намагався «бути доброзичливим», щоб у нього було багато друзів, він «рабом» для Євангелія;
2. Справжніх друзів ( «улюблених, люб'язних») не потрібно купувати «дружелюбністю», він купуються, в тому числі, викриттям (Пр.9: 8), вони люблять знання і повчання (Пр.12: 1, 18:21, 19: 8, 29: 3), вони карають своїх дітей для їх користі (Пр.13: 24), вони говорять правду (Пр.16: 13, Еф.4: 25), вони в будь-який час люблять, вони поруч у час нещастя (Пр.17: 17), вони люблять праведність (Пр.22: 11), щирі (Пр. 27: 6).
Будемо ж будувати наші відносини на вірному підставі і правильному розумінні Писання!

А також, якщо є бажання і можливість, можете підтримати сайт матеріально (потрібно оплачувати послуги хостингу), кнопки праворуч внизу.

почитайте ще