Від Зевса Гера зазнала сварки. і образи.
Але Гера хитрістю своєю да, вивертами розуму.
Приховувала біль душевну. не подавала. виду ..
Що так вона страждає, маючи навіть влада сама ..
А Зевс Іо полюбив прекрасну і ніжну.
Він, щоб приховати той зв'язок від Гери, супутниці своєї ..
Раптом Іо він перетворив на корову білосніжну.
Так думав бог Зевс тоді, що безпечніше буде Їй.
Гера, Побачивши білосніжну корову Іо.
Вона просила Зевса, щоб подарував корову їй.
Зевс знав характер Гери, дружини своєї непокірної ..-
І не міг їй відмовити дружині. красуні своєї ..
Довго мовчала Іо, полонянка без дару мови ..
Щоб Зевсу розповісти про всі свої страждання ..
Аргус грізно стеріг її і день. і ніч, і вечір-
Адже він чесно Гери виконував її завдання ..
Зевс бачив муки все коханої, прекрасної Іо-
Покликав тоді він терміново сина свого Гермеса.
Корову наказав викрасти. так її красиво,
Щоб не побачила дружина Гера Зевса інтересу ..
Гермес на гору мчав, як вітер, на вершину.,
Де строго охороняв корову Іо. страж Стоок ..
Промовами плів йому Гермес гіпнозу павутину ..
Ще не занурив Аргуса в сон його глибокий ..
Різко вихопив тоді Гермес вигнутий свій меч ..
І відрубав Аргусу голову одним ударом ..-
Негайно відлетіла голова Аргуса з його плечей ..
Але продовжували діяти на Іо Зевса чари ..
Вона була від полону Гери майже звільненої,
Але на жаль - сам бог Зевс її тоді не врятував ..
Від гніву Гера всім цим дуже раз'яренная.-
Жахливого овода послала в той, самий час ..
І жахливий ґедзь з країни в країну ретіво-
Далеко гнав її своїм жахливим смертним жалом ..
Нещасну корову громовержця - Зевса, Іо-
І голову сломя, божевільна вперед бігла ..
В муках вона мчала страдниця нещасна ..
Ніде не знаходила місця і спокою ..
Впивався жалом боляче ґедзь в тіло Іо пристрасно,
І отрутою різко палило все тіло Іо молоде.
Стрімголов, де тільки Іо жваво швидко не бігла.
В яких не побував тільки Іо далеких країнах ..
Землі досягла скіфів, там, на півночі, де скали-
Де Прометей прикутий до скелі - вся печінку в ранах ..
Він передбачив нещасної, Іо що лише в Єгипті, там,
Позбудеться вона від страшної різкого болю, тих мук ..
І понеслася корова Іо назустріч всім вітрам ..
Під довгий курний гул і копит. і серця швидкий стук ..
І не злічити, як багато мук в дорозі. вона перенесла.
Іо багато бачила в шляху небезпек навколо ..
Ось доля нещасну в Єгипет незабаром привела.
Іо тільки там. позбулася страшних цих мук ..
Там, на благородних. пишних Нілу тех. теплих берегах ..
Їй Зевс повернув знову її тіло і прекрасний лик.,
Народивши від Зевса сина. розсіявся Іо колишній страх-
І настав для Іо прекрасний материнський мить.
Епафом сина нарекли. - став Єгипетським царем.,
Родоначальником всіх героїв покоління.
Ми Геракла подвиги геройські понині чтем ..
Переклади міфів Греції - все без сумніву ..
Стоок Аргус- уособлення зоряного неба ..