Ірмоси різдвяного канону пояснення з перекладом

Допоможіть рятувати людей від життя на вулиці! З настанням холодів до нас звертається все більше людей з проханням допомогти їм повернутися додому. Якщо влітку люди, що опинилися без даху над головою, як-то виживали, то до осені вони вже втрачають надію влаштуватися в Москві і розуміють, що приречені. Допоможіть їм повернутися додому! Підтримайте програму «Повернення»!

Керівник роботи з бездомними служби «Милосердя» Роман скорос

«Христос рождається - славте!» - так починається канон і тут все зрозуміло. Але чим далі, тим складніше на слух різдвяне спів. Як в ньому розібратися?

Ірмоси різдвяного канону пояснення з перекладом
Різдво Христове. Мініатюра Мінологіі Василя II. Константинополь. 985 м Ватиканська бібліотека. Рим
Іображеніе з сайту pravoslavie.ru

«Христос рождається - славте!» - так починається Різдвяний канон і тут все зрозуміло. Але чим далі, тим складніше на слух різдвяне спів: «підніс ріг наш», потім про морського звіра, який «виблювати», трохи пізніше - «пріосененную гущавину» і так далі. Як розібратися, щоб славити Бога свідомо? Пояснює протоієрей Віталій Головатенко. настоятель храму Різдва Пресвятої Богородиці при Санкт-Петербурзької консерваторії.

песненного канон

Насправді різдвяних співочих канонів не один, а два: обидва були складені в VIII столітті двома великими церковними поетами-гімнографія: Козьма Єрусалимський і його братом - Іван Дамаскин.

В літургійних пам'ятках V-VIII століть словом «канон» позначаються вибрані тексти для читання та співу на церковних службах. У VII столітті в Церкві починає формуватися новий богослужбовий жанр: канон співочий - певне правило співу гімнів Священного Писання.

Співочий канон складається з дев'яти біблійних гімнів (по-слов'янськи - піснею) в поєднанні з тропарі (від грец. «Тропос» - «фігура мови») - поетичними текстами, в яких ідеї кожного гімну доповнюються і розвиваються відповідно до теми свята. Поєднання біблійного гімну з тропарі і отримало назву «пісня канону».

Різдвяна катавасія

Коли з плином часу співочий канон остаточно утвердився в богослужбовому ужитку, ірмоси деяких святкових канонів утворили самостійний жанр - катавасію. «Катавасія» (від грец. «Катабасіс» - «сходження вниз») називаються групи ірмоси деяких святкових канонів, для урочистого виконання яких в кінці кожної пісні канону співаки обох церковних хорів (правий і лівий клирос) сходили зі своїх місць і з'єднувалися в один хор в середині храму. Звичайно, зараз таке об'єднання хорів в парафіяльних храмах відбувається нечасто.

Ірмос 1: Христос рождається!

Христос рождається, славте:
Христос з небес, зустрічайте:
Христос на землі, підносили:
співайте Господеві вся земля,
й радощами співайте людие,
яко переселився.

(Переклад)
Христос народжується - славте!
Христос (гряде) з небес - зустрічайте!
Христос на землі - підносили (на небо)!
Співай Господеві вся земля!
Люди, співайте (Йому) в радості,
бо Він прославився.

За законом жанру ірмос кожної пісні канону повинен бути тематично пов'язаний з поетикою відповідної пісні Святого Письма. Першою біблійної піснею вважається переможний гімн пророка Мойсея «Співаємо Господеві, славно бо прославився ...» (див. Вих. 15: 1-19). Сполучна ланка першого ирмоса - останній вірш «яко переселився», що співпадає з верховним чином пророчого гімну Мойсея - Господом слави, колись позбавити свій народ від єгипетського рабства. Тепер же Господь зі славою втілюється (народжується як Богочоловік) для того, щоб позбавити все людство від рабства у гріха.

Другий біблійний гімн - викривальна пісню Мойсея з книги Повторення Закону (про вірність Бога Своєму Заповіту в «дні стародавні» і невірності Ізраїлю, що тягне за собою відплату (див. 32: 1-43) - включається до складу піснею канону тільки в періоди великого Посту і П'ятидесятниці, а в решту часу канон складається з восьми піснею: 1, 3-9.

Ірмос 3: пісня Анни, матері Самуїла, дякуючи Богові за дозвіл неплодства

Пісня третя - це гімн Анни, матері пророка Самуїла (див. 1 Цар. 2: 1-10).
Анна, мати пророка Самуїла, останнього з суддів Ізраїлевих, дякувала Богові за дозвіл свого неплодства: «моє серце в Господі». Її пісня - символічне вираження молитви всієї Церкви, перш неплодной, а нині веселиться про багатьох святих чад Своїх, або кожної душі християнської, яка просить собі затвердження в Господі.

У ірмоси Косми Маюмского представлений центральний образ цього гімну - ріг, древній біблійний символ могутності, сили, гідності:

Перш століття від Отця
народженому нетлінне Синові,
і в остання від Діви
втіленому безсеменно,
Христу Богу заволати:
підніс ріг наш,
святий єси, Господи.

(Переклад)
Синові, перш (всіх) часів
Незбагненно (не по закону тлінного єства) народженому від Отця,
а в останні (часи)
Бессеменов втілився від Діви -
Христу Богу (так) вигукнемо:
«Свят Ти, Господи,
вознесший наше (людське) гідність! »

Ірмоси різдвяного канону пояснення з перекладом
Богонемовля Христос, фреска, 18 століття. Московський Стрітенський монастир Іображеніе з сайту pravoslavie.ru

Ірмос 4: Прославлення Богородиці, яка народила Христа

Пророцтво Авакума про Богородицю як про Горе Божої, осіненій благодаттю понад (див. Авв. 3: 2-19), втілено в поетиці ирмоса четвертої пісні (Єссей - батько царя Давида, прародителя Богородиці):

Жезл з корінних Іессеова,
і колір від нього Христі,
від Діви прозябл єси,
з гори хвальне
пріосененния хащі,
прийшов єси
Втілюючи від неіскусомужния,
нематеріальний і Боже.
Слава силі Твоїй Господи.

(Переклад)
Христос, Ти - галузь від кореня Єссея
і квітка від нього!
прославлений,
Ти проізрос від Діви -
від гори, осіненій прохолодою лісової гущавини.
Ти - безтілесний Бог -
прийшов (до нас),
втілившись від мужа не пізнали (Марії).
Господь, слава силі Твоїй!

Ірмос 5: Світ - на землі, в людях - любов

За вченням Церкви, послання до занепалого людству Христа-Спасителя, що примиряє грішної людини зі Святим Богом, було зумовлено на предвечном (яке відбулося ще до початку буття світу) Раді Святої Трійці. Саме тому в пророцтві Ісаї Христос названий Членом Ради і Начальником примирення (див. Іс. 9: 6).

П'ятий біблійний гімн взятий з тієї ж книги Ісаї (див. 26: 9-20), в якій пророк з глибини нічного мороку (символ людського світу зла і гріха) вітає прийдешній світанок як образ пришестя Христа, що дає людям мир з їх Творцем і світло пізнання істинного Бога Отця:

Бог єси світу, Отець щедрот,
Великого ради Твого Ангела,
світ подавающа послав єси нам:
тим богопізнання
до світла наставльшеся,
від нощи утренююще,
славословимо Тебе Человеколюбче.

(Переклад)
Як Бог примирення і Отець співчуття,
Ти послав нам
Ангела (Вісника) великого Твого Ради,
дарує світ [т. е. примирення].
І ми, наведені (Їм) до світла богопізнання,
майте з (глибокої) ночі,
дякуємо Тобі, чоловіколюбець.

Ірмос 6: Іона-пророк - прообраз Христа

Чудовий приклад тропаря-метафори представляє ирмос шостий пісні в його поетичній інтерпретації шостого біблійного гімну - молитви пророка Іони (див. Іон. 2: 3-10).

Пророка Йону Бог послав проповідувати в язичницьке місто Ніневію. Йона не хотів йти до язичників, сів на корабель і вирушив зовсім в іншу сторону, в місто Фарсис. Корабель наздогнала буря, моряки в страху кинули жереб, чоби дізнатися, за чиї гріхи карає їх Бог? Жереб упав на Йону, який сам попросив викинути його за борт, що і було зроблено, і буря тут же вщухла.

У море Йону проковтнув кит. Пробувши в череві кита три дні і три ночі, Іона здогадався, що так покараний за непослух, за небажання розповісти про Бога язичникам, і почав благати, обіцяючи, якщо уникне смерті, йти до Ніневії. Бог помилував Йону, Іона став проповідувати ниневитянам покаяння.

Ірмоси різдвяного канону пояснення з перекладом
Чудо пророка Йони. Ікона 17 століття, Росія Іображеніе з сайту iconsv.ru

Його проповідь після жахів смерті була так переконлива, що ніневітяни все відразу покаялися і Бог їх пощадив. А Йону милосердя Бога навіть обурило. Тоді Бог знову напоумив пророка: намет, де він жив, захищало від спеки дерево. З Божої волі в одну ніч воно засохло. Іона засмутився. А Бог сказав: тобі шкода дерева, над яким не трудився ні дня. Як же Мені не шкодувати багатотисячного міста?

Як пророк чудесним чином уникнув смерті, на три дні опинившись в череві кита, так і Син Божий Ісус, народившись від Діви Марії, незбагненно зберіг Її дівоцтво:

З утроби Йону немовляти
ізблева морський звір,
якова прият:
в Діву ж всельшееся Слово
і плоть прийнявши,
пройде сохраньшее нетлінні:
егоже бо НЕ постраждала зотління,
Породила збережи ненанесення.

(Переклад)
Морське чудовисько, як новонародженого,
вивергнув з утроби Йону
таким же (неушкодженим), яким поглинуло;
так і Бог-Слово, оселившись в Діву
і прийнявши плоть, вийшов з Неї,
зберігши Її дівоцтво неушкодженим;
тому що не піддавшись тління (Сам),
Він і народила (Його) зберіг неушкодженою.

Пророк Йона в череві кита також - пообраз прийняття Христом смерті, перемоги над нею і воскресіння.

Ірмос 7: Отроки благочестиві в печі

Поетика ірмоси сьомий і восьмий піснею канону звертається до біблійних образів трьох єврейських отроків - Ананія, Азарія і Михайлу, друзям пророка Даниїла, які були кинуті у вогонь вавилонським царем Навуходоносором за відмову поклонитися ідолу, але збережені архангелом Михаїлом і вийшли неушкодженими. Своєю непохитною вірою в Бога вони звернули жар полум'я розжареної печі в прохолоду роси (див. Дан. 3: 26-88):

Отроки, благочестя совоспітані,
злочестіваго веління небрегше,
огненнаго заборони НЕ убояшася,
але посеред полум'ї стояще співали:
отців Боже благословен єси.

(Переклад)
Виховані в шануванні (істинного) Бога отроки,
знехтувавши нечестивого царя наказ,
не злякалися загрози вогню,
але стоячи серед полум'я, оспівали:
«Благословен Ти, Бог батьків (наших)!»

Ірмос 8: Різдво Христа від Діви - чудо преестественно

Тропар ирмоса восьмий пісні - також метафора. Він прославляє Бога, чудово зберіг Марію, завдяки її чистоті, від обпалення вогнем божественної природи Її Сина так само, як раніше зберіг трьох юнаків в бурхливому вогні:

чуда преествественнаго
росодательная изобрази піч образ:
не бо яже прият палить юния,
яко нижче вогонь Божества
Діви, в нюже вніде, утробу.
Тим воспевающе заспіваймо:
нехай благословить тварюка вся Господа,
і звеличує по всі віки.

(Переклад)
Дає прохолоду (вавилонська) піч
прообразувала надприродне чудо:
як вона не спалила кинутих в неї юнаків,
так і вогонь Божества
не обпекло утробу Діви, зійшовши в неї.
Тому прославляючи (Бога), заспіваймо:
«Нехай Господь благословить і звеличує Господа
все (Його) творіння в усі часи! »

Ірмос 9: Христос - наше Небо на землі

Нарешті, ирмос дев'ятої пісні передає захоплення песнопісца від споглядання чудової містерії - явища Неба на землі при народженні Спасителя:

Таїнство дивне бачу
і преславне:
небо, вертеп:
престол херувимський, Діву:
ясла, вмістилище,
в якому возлежить
невмістимий Христос Бог,
Його ж воспевающе величаємо.

(Переклад)
бачу нечуване
і неймовірне [букв. парадоксальне] таїнство:
печера стала Небом;
Діва - Херувимська Престолом (Бога);
ясла - вмістилищем,
в якому лежить
невмістимий Бог - Христос,
Якого ми величаємо, оспівуючи в гімнах.

Ірмоси різдвяного канону пояснення з перекладом