Іспанська мова - перегляд теми - допоможіть перевести

Wladimir писал (а): Verogon, ти з повідомлення в повідомлення пишеш
"(Yo) ayudaré a tí".
Це не правильно, треба писати:
"(Yo) te ayudaré"

Спасибі, Wladimir!
Це безударная і ударна форми займенників. мені як то Альба вже поправляла. знову забула.
Ударна форма "tí" без безударной "te" не вживається в дат. відмінку ..

Або як ти пишеш: "te ayudaré"
або обов'язково всі разом в якості посилення
"A tí te ayudaré"
Я все вірно зрозуміла?

Nick175 писал (а): Не розумію, що за слово Vamonos


Nick175
Це мабуть "nos vamos"

Буду вдячна, якщо виправите мої помилки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales

vámonos = vamos + nos
Vámonos al cine = Ходімо в кіно. Давайте підемо в кіно.
Vamos al cine = Ми йдемо в кіно. / Ходімо в кіно. Давайте підемо в кіно.

А vayamos al cine чим відрізняється?
Перший раз зустрічаю таку форму слова, як vámonos. Це тільки з цим дієсловом вона може бути, або і з усіма іншими? Bebémonos, cantámonos? До речі, мій словник в браузері пише, що слова vámonos не існує.

Metal y ska español es la mejor música del mundo para mí.

Nick175 писал (а): А vayamos al cine чим відрізняється?
Перший раз зустрічаю таку форму слова, як vámonos. Це тільки з цим дієсловом вона може бути, або і з усіма іншими? Bebémonos, cantámonos? До речі, мій словник в браузері пише, що слова vámonos не існує.


Lingvo x3 на запит vámonos перекидає на irse. У інших дієслів теж є така форма на -monos, треба дивитися зворотні дієслова в наказовому способі:

Форма vámonos незвичайна тим, у дієслів ir / irse дві форми наказового способу: одна - офіційне наказовий vayamos / vayámonos, а інша - звичайне дійсне vamos / vámonos. Якщо не вдаватися в міркування про можливість існування дієслова cantarse, то з чисто граматичної точки зору у нього тільки одна форма наказового способу 1 особи множини - cantémonos. А у дієслова beberse - bebámonos.

---
Я з пояснень з spanishpod.com знаю, що vamos пропонує піти зараз або потім коли-небудь, а vayamos пропонує піти прямо зараз. Між vayamos і vayámonos різниця така ж, як між ir і irse, а ці дієслова часто взаємозамінні.

Чи не претендую на істину, просто припущення:

Vamos al cine. - Давайте підемо в кіно.
Vayamos al cine. - Давайте прямо зараз підемо в кіно.
Vámonos al cine. - Давайте підемо в кіно. Давайте підемо в кіно.
Vayámonos al cine. - Давайте прямо зараз підемо в кіно. Давайте прямо зараз підемо в кіно.

Або як ти пишеш: "te ayudaré"
або обов'язково всі разом в якості посилення
"A tí te ayudaré"
Я все вірно зрозуміла?

Verogon. вірно
або ще "te ayudare a ti".

НЕ може бути тільки c "a ti" але без "te" (ayudarE a ti - неправильно, все решта три варіанти можливі).

Народ. кожен раз чманіє. звідки ви такі обороти знаходите типу vayamonos al cine? Це такі підручники у нас зараз? Або такі "носії" мови, які займаються "викладацької" діяльністю?
Є два нормальних варіанти:
Vamos al cine = пішли в кіно!
VAmonos al cine = давайте сходимо в кіно
і все! всі ці збочення з субхунтіво просто з розряду "Носіїв мови з бананових плантацій Еквадору"

Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza

Хлопці, підкажіть будь ласка, як перекладається наступне:
"Le rendez-vous avec le bonheur"
Є підозри, що це іспанська Вибачте, якщо я раптом не на той форум заліз і не в відповідну тему. )

Nick175 писал (а): До речі, дійсно, а чому я його не привів.
Ось, цитую:
Cellar los dientes es profundidad, preferiblemente después de cada comida, al menos dos veces al día o según recomendado por el dentista.

У слові Пропущений дві літери
cepillar los dientes. / Чистити щательно зуби
предпочительно після кожного прийому їжі.
!Saludos!

А хіба vayamos це тільки субхунтів? Стандартне наказовий спосіб, 2 особа - vayamos. Як і субхунтів в ту саму особу.
Особа перше, але так, наказовий спосіб я і мав на увазі.

PS
Зрозумів, у чому стався затикаючи: сьогодення наказовий спосіб існує тільки для 2го особи, що логічно, а для інших осіб для позначення чогось подібного використовується форма субхунтіва. А словниках зведена табличка наказового способу для всіх осіб наводиться просто для зручності. Тобто vayamos - це тільки субхунтів і нічого більше.

Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza