Повідомлення від chedigor
Цей вираз з розряду таємних, але цілком зрозумілих бажань, яке перекладається так, - "ех, занесло б тебе (жін.) В затишну печеру", яке, по всій видимості, слід розуміти як, - "ех, попалася б ти мені в глухому лісі пов'язаної. ".
ось це так. а я все зі своїми "труднощами перекладу" про печеру - романтично, про ліс глухий - пристрасно. як же не вистачає в цьому житті романтики і пристрасті.
Меню користувача osito
chedigor. велике спасибі ))
Меню користувача natalli
як буде по абхазски дружина.
Меню користувача Pepita69
Повідомлення від Pepita69
як буде по абхазски дружина?
У абхазів, індіанців і ще пари трійки правильних народів, немає спеціального слова типу "дружина" або того більше "дружина". Навіщо винаходити велосипед, якщо є слово "жінка" ( "апхЮс"), втім поважаючий себе абхаз маючи на увазі свою дружину, ніколи не скаже "моя жінка" ( "сапхЮс"), а замінить цю справу, ніж щось на кшталт - "та, що в будинку "(" айюнИ Ікоу ").
__________________
все буде добре
не заважатиме Д.Лондона з російським (або радянським?) кінематографом. Кваша - це не жрець з книги. і начебто по книзі "Та, що марить" - дочка жерця, попередника кінообразу Кваші, якого він, підступний тип, у і таким віроломним чином "прийшов до влади", хоча може і перечитати книгу, може плутаю чого, тільки не з Квашею) ))
А ось "маленька господиня великого будинку" не люблю зовсім, сентиментально-рожеве, не по лондонськи.
Повідомлення від andrey1958
Абхази мені нагадують розмовляти з вітром.)
Меню користувача OBRA
OBRA. Не будемо морочитися на Лондоні, а Квашу шкода, талановитий був чоловік.
__________________
все буде добре
Меню користувача chedigor
Повідомлення від chedigor
у Лондона ще була "Маленька господиня великого будинку", чи то пак знову домогосподарка, тільки прибирати більше.
Тільки вона нічого не прибирала бо Господиня)
Меню користувача olga @
згодна повністю, мені дуже багатьох акторів ТОГО кінематографа шкода
А що ще також поетично (так по-индейски) звучить в перекладі з абхазького?
треба ж. така мова на слух різкий, гортанний і немногобуквенний, а переклади на російську такі красиві. Може просто нам на форумі з "перекладачем" пощастило?
Меню користувача OBRA
а мені абхазький мову навпаки, як пісня на слух здається, тільки ось відтворити це не можу)
__________________
в кожній музиці Бах, в кожному з нас Бог.
Меню користувача sulamif
А що ще також поетично (так по-индейски) звучить в перекладі з абхазького?
Оля, в даній гілочці стільки індіанського понаписувано, що останній з могікан відпочиває. пошукати на дозвіллі
__________________
все буде добре
Меню користувача chedigor
Сторінка 104 з 112
Часовий пояс GMT +3, час: 18:13.
Час генерації сторінки 0.08961 секунди з 10 запитами