«Айпад» або «айпед», «Сіаомі» або «Шаомі», «тачпад» в MacBook або «трекпад»? Таких питань з області правильної вимови різного роду назв брендів і пристроїв з IT-галузі багато. Давайте цю цікаву тему трохи розворушити.
iPad і інші продукти Apple - істина десь посередині
«» Айпедов »і ніяких цвяхів!», - сказало б переважна більшість, але, як ви знаєте, істина зазвичай знаходиться десь посередині. Насправді можна почути від американців як «айпед», так і «Айпад». У другому випадку ми маємо справу з бостонським акцентом, який і вносить сум'яття конкретно в даному питанні. До слова, вимова Nike - «Найк» або «Найк», а також Adobe ( «адоуб» або «адоби», а може «адоубі») - це все з тієї ж опери.
До речі у випадку з Mac відповідь, на перший погляд, повинен бути однозначним: «Мак» або «Макінтош» і вже тим більше «Макбук». Якось «мекбук» сильно ріже слух. З іншого боку, сорт яблук, в честь якого названий комп'ютер Apple, вимовляється і так і сяк: «макінтош» і «мекінтош». Знову ж, звернемося до Стіву Джобсу і презентації оригінального iMac, де чітко чутно «мекінтош» і «аймек» (16-17-а хвилини):
У підсумку ми знову прийшли до того, що істина десь посередині і вірними будуть обидва варіанти вимови. Вся справа в акценті.
Продовжуючи розмову про Apple і правильну вимову назв продуктів компанії, варто влізти і в давній спір з «трекпедом» або «тачпадом». Тут, звичайно, справа не стільки в вимові, скільки в позначенні сенсорного майданчика під клавіатурою ноутбука, але до теми все-таки питання підходить і вже давно пора розставити всі крапки над «і».
Насамперед відкинемо оману стосовно Трекпоінт (TrackPoint, PointStick, Track, вказівний прут), який помилково іноді називають «трекпедом». Даний елемент управління частенько використовувався в ноутбуках IBM корпоративного і бізнес-класу і навіть зустрічався в окремих клавіатурах. Він являє собою свого роду мініатюрний джойстик, інтегрований в клавіатуру і дозволяє більш-менш комфортно управляти курсором миші. Зараз його можна знайти в лептопах китайської компанії Lenovo, яка викупила в минулому ноутбучного підрозділ IBM і продовжує підтримувати добрі традиції:
Тепер поговоримо конкретно про тачпаде і трекпаді. Якщо бути точним, то обидва цих слова означають одне і те ж, а саме, сенсорну майданчик для управління курсором миші за допомогою рухів пальців по її поверхні. Проте, у випадку з продукцією Apple все-таки прийнято говорити «трекпад» для позначення даного елемента управління, так і сама компанія завжди використовує саме цю назву. Чому так? Це маркетинг, друзі, чистий маркетинг. Треба ж компанії якось виділяти свої пристрої, та й її трекпаді досі вважаються кращими на ринку, і серед Windows-лептопів за якістю сенсорного майданчика ще ніхто впритул не наблизився до MacBook.
Тобто, при бажанні ви можете називати сенсорну майданчик в MacBook тачпадом, не помилитеся. Але сама Apple іменує її «трекпедом» і в принципі має повне право на власне окрему назву даного елемента в силу того, що він кращий на ринку.
Люті азіатські контори
У другій половині статті поговоримо про назву азіатських технологічних компаній, які теж викликають чимало запитань.
Найбільше мені сподобався останній приклад з фразою: «Show me the money». Перші два слова і сформують у англомовного товариша правильну вимову назви компанії Xiaomi.
Ще одна бадьора китайська компанія - Huawei - теж вносить смуту своїм начебто простим на вигляд назвою, але ви ніколи не здогадаєтеся, як же дійсно правильно вимовляти його.
«Вау-вей» - ось приблизно так і вимовляється назва китайської компанії. До слова, для вуха англомовного громадянина це дуже приємне назва, свого роду «супер шлях» або «крута дорога», чого не скажеш про тайванської ASUS. Цій компанії не сильно пощастило з назвою, а якщо точніше, то з його вимовою американцями.
Чад з назвами компаній світового рівня
Про Apple поговорили, про азіатів теж, давайте тепер згадаємо ще пару-трійку брендів з інших кінців світу, але зі світовим ім'ям. В голову приходить не сама зараз популярна, але потихеньку встає з колін контора BlackBerry. У плані вимови проблем вона зазвичай не викликає, «блекбері» і в Африці буде «блекбері», інші варіанти тут придумати складно. Але ось куди ставити наголос? Я чув від різних людей варіанти вимови як з наголосом на першому складі, так і на другий. У вас є 50-відсотковий шанс відповісти правильно. Пробуємо і ... ура! Ви відповіли вірно - наголос робимо на перший склад. Саме так вимовляється англійське слово «blackberry», що означає крім назви канадської компанії ще і ягоду «ожину». На доказ цього пропоную поглянути на відмінну гумористичну мініатюру від BBC One:
А як ви вимовляєте назву Bose? Напевно «Бозе», з наголосом на останньому складі? А може бути «Бос». Насправді, якщо не хочете впасти обличчям в бруд в певних ситуаціях або компаніях, краще говорити «Боуз» з наголосом на першу голосну - це правильний варіант. Чому саме так, а не інакше? Все просто - назва компанії також є прізвищем її засновника Амара Боуза.
Наостанок варто згадати відому німецьку контору, назва якої кожен «крутить» як йому заманеться, але правильно його вимовляють зазвичай одиниці. Хоча, тут все як завжди - істина десь посередині. Мова, звичайно ж, про Sennheiser. Ключове слово в цьому абзаці «німецька». Тобто, назва німецької компанії повинно вимовлятися так, як його вимовляють самі німці, вірно ж? Загалом, правильно говорити «Зенхайзер» з наголосом на другий склад. Англомовні ж товариші, та й російськомовні теж частенько називають компанію «Сенхайзер», від нього навіть жаргонне позначення фірмових навушників пішло - «сенхі». Вибір, звичайно ж, за вами, але правильно все-таки говорити «Зенхайзер».