як перекладається photobomb
Днями в одній американській газеті я вперше наткнувся на слово photobomb. Власне, з контексту я зрозумів значення слова, але вирішив розібратися з цим цікавим словом до кінця.
В Оксфордському словнику англійської мови дається таке визначення іменника photobomb (далі йде мій переклад словникової статті):
Фотографія, зіпсована несподіваною появою людини або предмета в об'єктиві фотокамери під час зйомки.
Існує також дієслово to photobomb і віддієслівний іменник to photobombing. позначає даний процес.
Наскільки відомо мені, російського еквівалента цього англійського слова поки немає, тому я задумався над тим, як би можна було перевести це слово на російську. Варіантом, який мене влаштував, стало слово «фотооблом», теж неологізм, теж відноситься до розмовного стилю. Якщо подобається, беріть і користуйтеся на здоров'я.
Отже, мій переклад: photobomb - фотооблом.
Приклад (теж з Оксфордського словника):
Everyone loves a good photobomb and it's even more hilarious when celebrities get in on the action.
Всім подобається хороший фотооблом, і ще смішніше, якщо в ньому з'являються знаменитості.
Для наочності я проілюструю це слово декількома прикладами фотографій фотообломов.