Як перевести ім'я на арабський

Переклад імені на арабський можна зробити двома способами. По-перше, перевести сенс. Для цього можна використовувати арабське слово, що означає те ж, що і ваше ім'я. По-друге, можна написати російське ім'я арабськими літерами, щоб домогтися фонетичного подібності.

Як перевести ім'я на арабський

Вам знадобиться

  • - російсько-арабський словник
  • - електронні перекладачі на арабський
  • - арабський алфавіт
  • - написаних вами імені

Інструкція

Уточніть значення вашого імені. Візьміть російсько-арабський словник і знайдіть там переклад цього слова на арабський. Перепишіть не тільки накреслення слова, але і транскрипцію. Врахуйте, що в арабській мові немає заголовних букв. Тому будьте готові до того, що не всі будуть відразу розуміти, що перед ними власна назва.

Підготуйте транскрипцію власного імені. Якщо в ньому є літери «п» і «в», яких немає в арабському алфавіті, замініть їх на «ба» і «фа». Правда, через це можуть виникнути різні непорозуміння при зворотному перекладі. Але іншого шляху немає.

Подивіться в таблицю арабського алфавіту, в якій відображені всі види накреслень. У цій культурі літери мають різні варіанти написання в залежності від положення в слові. Розрізняють ізольоване, початкова, серединна і кінцеве. Однак шість букв: «аліф», «далечінь», «заль», «ра», «зайн», «yау» - не мають серединного написання, бо не з'єднуються з подальшими знаками.

Переведіть транскрипцію. Врахуйте, що арабське письмо йде справа наліво. Майте на увазі, що всі букви арабського алфавіту - приголосні, а голосні звуки на письмі зображують допоміжними значками над і під літерами - огласовка. Голосних букв в арабському алфавіті немає. Якщо після приголосного потрібно вимовити «а», то над буквою малюється похила риса «Фатх». Для звуку «і» риска «Касра» ставиться під літерою, а для «у» використовується надрядковий значок «Дамма», схожий на маленьку кому. Якщо після приголосного немає голосних, то над ним ставиться «сукун» - маленький гурток. Але можливий і інший спосіб.

Замініть голосні арабськими символами. У алфавіті є буква «аліф», яка не означає ніякого звуку. Залежно від контексту, вона може використовуватися для позначення довгого гласного "а", або як допоміжний орфографічний знак, який не має власного звукового значення. Голосні «о» і «у» передаються шрифтом уау », а« е »і« и »- буквою« йа ».

Увага, тільки СЬОГОДНІ!

Related News

Схожі статті