Потрібно спочатку визначитися з галуззю, тому що "Неможливо осягнути неосяжне", тим більше за один тиждень.
Kena відповідає:
Roman відповідає:
У мене сильно "підтягнувся" технічний англ. тривалим читанням об'ємних технічних описів. Але роботи тут не на один тиждень.
Ula відповідає:
Можу тільки порадити, як я "підтягувала" свій гуманітарний англійська, коли мені потрібно було написати статтю на мові. Взяла 3-4 монографії, максимально близьких до теми, і стала підкреслювати-виписувати-заучувати слова і фрази, які мені могли б знадобиться, потім згрупувала синоніми і як сказати одне і те ж різними способами. Потім прочесала таким же чином десяток інший статей.
Коли носій потім правил мій текст, виправлень було 1-2 на стор. Це, як я вважаю, чудовий результат. При тому, що у нас, гуманітаріїв вище вимоги до мови. З технічною англійською простіше.
Авва відповідає:
shtirlitz відповідає:
Я б прийшов на кафедру іноземних мов Вашого вузу (якщо така є) і поросят б порекомендувати літературу. Напевно є словники спеціальних термінів. Я орієнтуюся зі свого досвіду, тому що у нас аспірантські заняття з англійської відбуваються саме за підручниками і словниками, написаним спеціально для потреб технічних вузів.
reak відповідає:
Крупаткін Я.Б. "Читайте англійські наукові тексти" - 100% те, що потрібно. Курс-самовчитель, спеціально для навчання розумінню (переведення) технічних текстів з нуля, без навчання усного мовлення. Граматика техн. текстів, структура пропозиції, в загальному, як раз для вас написана книжка.
deaptor
I think it makes sense to start with the English alphabet (and letter names) and then to learn the IPA, so she could look up new words in a dictionary and know how to pronounce them correctly
В умові задачі же сказано, що розмовна мова не потрібен, і що час обмежений.
Lena Giseke відповідає:
Якісь рассжуденія ні про що замість рекомендації. Закінчила технічний університет, займалися за різними підручниками. Найкращим і действітелно системного вважаю Пумпянский А. Л. Читання і переклад англійської наукової і технічної літератури. Там 4 розділи: лексика, граматика, вимова і вправи, вищого класу. Написано для технарів і вчених, ну і всіх хто такі тексти перекладає. Є словник-довідник найбільш вживаних слів і розбір типово наукових конструкцій, під це і граматика пояснена. Мені і взагалі в освоєнні граматики допоміг. Загалом, кращого досі не бачила. Зарубіжні підручники нарощують словник по певної галузі та дають тексти, але не систему.