Як по-англійськи буде павич, верблюд і лебідь

Як по-англійськи буде павич, верблюд і лебідь
Добрий день. Сьогодні я викладаю, як обіцяла, ще одну версію віршика про хвалькуватого павичі з англійськими словами. Щоб ми дізналися, як на англійській мові називаються такі тварини, як павич, верблюд і лебідь. Ну, і ще одне слово - «горб». В кінці статті - транскрипція з перекладом і аудіозапис.

Хвалькувато ПАВЛІН.

Хвалився павич -peacock,
Розпускаючи хвіст, як міг,
Що куди підеш,
Краше птиці не знайдеш.

А верблюда - camel взяв
І страхіттям назвав.

- Гей, горбатий, що стоїш?
На мою красу дивишся?
Добре тобі хвіст видно?
Що такого немає прикро?

Тобі, якщо хочеш знати,
Тільки пугалом стояти.
Відійди куди подалі,
Мені огидний вид твій навіть.
Ображаєш ти мій погляд,
Мені стояти з тобою ганьба.

Тут верблюд терпіти не став,
Повний рот слини набрав.
Плюнув прямо в пташиний ніс,
Щоб гидоти не ніс.

- Humps - горби ношу на сміх,
Зате плюну найдалі.
Хвіст носити - розуму не треба.
Краса - тобі нагорода.
Потрібно скромності вчитися,
Може різний трапитися.
Що ти будеш висувати,
Якщо пір'я обдерти?
Нема на що тоді дивитися.
Або, може, будеш співати?
А красивіше - лебідь -swan,
І не задається він.

Тут павичеві стало соромно.
Не зовсім поганий він, видно.
Очі в землю опустив
І прощення попросив.

Краса вона важлива,
Тільки бути всередині повинна.
Будуть за справи цінувати.
Дуже просто хвіст носити.

Англійські слова, використовувані в тексті:

Схожі статті