Sorry / I'm sorry. - Прости (ті). / Вибач (те).
Найпоширеніша фраза, яка використовується, щоб вибачитися перед кимось, кого Ви добре знаєте.
I'm sorry I'm late. - Прости мене за запізнення.
I'm so / very / terribly sorry. - Прости (ті) /. Вибач (те).
Фраза, яка використовується в тих же випадках, що і I'm sorry, але сильніше емоційно забарвлена.
I'm terribly sorry. I know how late it is. - Вибач, я знаю, що вже дуже пізно.
Please do not be mad at me for. - Будь ласка, не сердься на мене за те, що.
Розмовна фраза, яка використовується, коли ми просимо не сердитися на нас за те, що ми зробили.
Ніщо не обходиться нам так дешево і не цінується так дорого, як ввічливість. Так давайте будемо чемними, і не будемо забувати частіше висловлювати подяку!
Якщо Ви уважно послухаєте мова жителів Великобританії, то здивуєтеся тому, наскільки часто використовуються please і thank you. Вони присутні практично в кожній розмові, і без них Вам точно не обійтися. Вирази Thanks (1) і Thank you (2) є найбільш поширеними. У багатьох випадках вони взаємозамінні, але Thank you трохи більше формально. Давайте перерахуємо інші фрази зі схожим значенням.
Thanks a lot (3), Thanks very much (4), Thank you very much (5) або Thank you so much (6) використовуються, коли ми хочемо бути підкреслено ввічливими. Зверніть увагу, у багатьох випадках після цих фраз використовується for.
Thanks a lot for coming yesterday! - Велике спасибі, що прийшли до нас вчора!
Thanks very much for your quick reply. - Дякуємо за швидку відповідь.
Thank you very much for your cooperation! - Велике спасибі за співпрацю!
У російській мові існує величезна кількість синонімів до слова п'яний, що відображають ступінь інтоксикації, і, так би мовити, що характеризують ситуацію в цілому: нетверезий, сп'янілий, бухой, як чіп, напідпитку, напідпитку, захмелілий, напідпитку, лика не в'яже, нажерся в мотлох , під градусом, під мухою.
В англійській мові також є безліч синонімів до прикметника drunk. і в цій статті Ви можете знайти деякі з них. Всі вирази британські, сленгові (за винятком останніх двох), і, як і будь-який інший сленг, в мові їх варто використовувати дуже обережно.
tipsy, merry - використовується, коли говорять про когось, хто випив зовсім небагато алкоголю
pissed, sloshed - сильніша ступінь сп'яніння, чим tipsy. зазвичай про когось, хто голосно розмовляє, починає співати, і так далі
tanked up - про кого-то, хто дуже п'яний, і вжив велику кількість рідини, найчастіше пива
drunk as a skunk - про кого-то, хто випив забагато, і не може йти рівно
legless - про кого-то, хто випив так багато, що зовсім не може йти (і його доводиться тягти друзям)
wrecked / hammered - про кого-то, хто дуже сильно п'яний, фрази підкреслюють руйнівний ефект алкоголю
out of the count - про кого-то, хто настільки п'яний, що знаходиться «у відключці»
intoxicated / under the influence (of alcohol) - ці фрази не є сленговими, вони вживаються в формальних контекстах. Under the influence найчастіше використовується в поліцейських протоколах і різних юридичних документах.
P.S. Пияцтву - бій!