2) pack a jury (a committee, etc.) тенденційно підбирати склад присяжних і т.д.
•• policy, politics, politician
•• policy, politics, politician
•• policy, politics, politician
Every dog has his / it's day. - ◊ І на нашій вулиці буде свято. / У всякого буває смуга удачі.
(1.) Назва свят, в які входить слово day, таких, як, New Year's Day, Victory Day, Independence Day, International Women's Day, вживається без артикля. (2.) Русское поєднання "днями" відповідає англійським the other day, якщо воно відноситься до минулого, або one of these days, якщо воно відноситься до майбутнього, поєднання these days в значенні "тепер, цими днями" відноситься до майбутнього. (3.) У непрямій мові при узгодженні часів замість прислівників ysterday і tomorrow і наречних поєднань the day before yesterday і the day after tomorrow вживаються: (on) the previous day / the day before, the next day, two days before, two days later. (4.) Російські раніше, в минулі часи відповідають в англійській мові поєднанню in old days: in my school days в мої шкільні роки. У пропозиціях з такими прислівниковій оборотами часто використовується в якості присудка конструкція з модальним дієсловом would і інфінітивом смислового дієслова, яка має значення повторюється в минулому дії: in my school days I would often come and play with them в мої шкільні дні я бувало (часто приходив пограти з ними). (5.) Російському іменника добу відповідає англійське поєднання day and night, російські одного разу - one day, через день / кожні два дні - every other day. (6.) Good day! може бути як привітанням, так і прощанням. В якості першого воно вимовляється з підвищувальної інтонацією, а в якості другого - з понижающейся
(Parthian arrow (shaft або shot))
парфянська стріла (влучне зауваження, приберігає наостанок) [парфяне вдавалися до військової хитрості: симулюючи втеча, вражали стрілами переслідує їх ворога]
'I'm going to Tunis immediately,' 'To Tunis! Whatever for? On business? '' Yes, on the real business this time. '' I'm afraid you will not get any golf there. 'Tony could not resist one tiny Parthian shaft in answer:' Oh, I do not know, I'm told there are prodigious bunkers in the Sahara. Good-bye. '(R. Aldington,' All Men Are Enemies ', part IV, ch. II) - - Я не сьогодні-завтра їду в Туніс. - У Туніс? Навіщо? По справі? - Так, і на цей раз у цій справі. - Боюся, що вам не вдасться пограти там в гольф. Тоні не міг втриматися, щоб не пустити на прощання маленької парфянской стріли. - Ну як сказати. Я чув, в Сахарі чудові поля для гольфу. До побачення.