ПОВНЕ ФІАСКО. Це плеоназм. У лексичному значенні слова «фіаско» вже є вичерпна інформація про те, що хтось зазнав повної невдачі. Надмірність, «масло масляне» - ось що таке плеоназм.
Сьогодні ми детально поговоримо про фразеологізмах в російській мові і помилки, пов'язаних з їх вживанням.
Читайте також :
Стрімко повземо: що ви знаєте про лексичної несочетаемости?Зазнати повне ФІАСКО. Слово «повне» зайве ще й тому, що норми російської мови не передбачають змін у складі фразеологічних зворотів. Якщо ми додаємо нові слова, підбираємо синоніми, змінюємо граматичні форми всередині цих конструкцій, ми відразу «сідаємо в калюжу» і «отримуємо червону картку». Норми мови залізно захищають ці незвичайні поєднання, які без перебільшення можна вважати мовними (а не річковими) перлинами. Фразеологізми - це народна мудрість, що застигла у віках і при цьому не втратила актуальності в мовній практиці різних поколінь носіїв мови, від молоді до пенсіонерів.
Фразеологія - це відносно молода наука. Вивчає вона ті самі «крилаті вирази», ідіоми. Наукова назва цих мовних одиниць - фразеологізми.
Виникнення фразеології в російській науці як лінгвістичної дисципліни пов'язано з ім'ям академіка В. В. Виноградова. Саме з 40-х років XX століття вітчизняні вчені намагаються «розкласти по поличках» ці дивовижні вираження. До сих пір існують кілька різних класифікацій російських фразеологізмів. Найпростіша ділить їх на споконвічно російські і запозичені. Наведемо два наочних прикладу.
фільчиної грамоти
Митрополит Філіп відкрито виступав проти опричнини Івана IV, не боявся демонструвати своє ставлення особисто царю. Коли Іван Грозний пропонував Філіпу стати митрополитом, той поставив умову - знищити опричнину. Н. М. Карамзін в «Історії держави Російської» описує це так:
«Повинною твоєї волі; але вмираючи ж совість мою: Нехай не буде опричнини! нехай буде тільки єдина Росія! бо будь-яке розділене Царство, за словом Всевишнього, запустіє. Не можу благословляти тебе щиро, бачачи скорботу вітчизни ».
Митрополит Філіп викриває Івана Грозного.
Іван Грозний називав митрополита Філіпа презирливо - Філька. Опальний старець писав царю листа, в яких сподівався напоумити Івана IV, умовляв одуматися і розпустити опричників. Але той називав їх «фількіна грамотами».
ЖИТИ НА ШИРОКУ НОГУ
У короля Генріха II Плантагенета на великому пальці правої ноги утворився потворний наріст, від якого він ніяк не міг позбутися. Нарешті він звелів придворному шевця зшити собі особливі черевики з гострими і довгими носами, сильно загнутими догори, щоб якось приховати недолік і отримати можливість комфортно носити взуття.
Звичайно, новина про дивну взуття короля моментально поширилася. Тепер буквально кожен прагнув замовити у шевця взуття з довгим носом. Причому кожен замовник намагався обігнати іншого по «носастості» своїх черевиків. Дізнавшись про це, король видав указ:
Для графів допускалося мати носи взуття довжиною два фути.
Для баронів і лицарів - в один фут.
Для звичайних громадян - не більш половини фути.
(1 фут дорівнює 30 сантиметрам)
Це, звичайно, легенда, але дуже вже вона правдоподібна.
НАВІЩО МОВИ ЦІ ЗАБУТІ ІСТОРІЇ?
«Тлумачний словник живої великоросійської мови» відомого російського лексикографа і письменника В. І. Даля містить понад 900 фразеологічних одиниць. У сучасних словниках фразеологізмів їх значно більше. У XXI столітті ви можете придбати навіть словники кухонних фразеологізмів, є серйозні енциклопедичні словники біблійних фразеологізмів, а в інтернеті можна наштовхнутися і на жіночі фразеологічні словники.
Сьогодні ми не зможемо розповісти навіть про малу частку фразеологізмів, наша мета інша: не вдаючись у тонкощі наукових класифікацій, просто помилуватися на це дивовижне мовне явище і зробити акцент на тому, чому вживання фразеологізмів не терпить мовного креативу і каламбурів.
Читайте також :
Як написати хороший текст?Перший очевидний ознака фразеологізму - він не створюється під час спілкування, а відтворюється як вже готова цілісна одиниця. Якщо спробувати порівняти це з якимось схожим явищем з іншої сфери людського життя, то на думку спадає археологія. Фразеологізми чимось нагадують саме археологічні цінності: стародавні скам'янілості або рідкісні історичні артефакти. Колись, багато років тому, ці фрази з вільних словосполучень перетворилися в мовні «скам'янілості», тобто застигли і стали неподільними.
Уже в дитинстві при поповненні особового словникового запасу кожна дитина рано чи пізно кладе в свою мовну скарбничку і фразеологізми. З віком їх з'являється в мові все більше, так накопичення життєвого досвіду конкретної людини перетинається з величезним пластом народної мудрості, застиглому саме в цих крилатих фразах.
Звичайно, фразеологізми - це справжній головний біль для іноземних студентів, які вивчають нашу мову. Ось один із прикладів.
Етимологія, розділ науки про мову, що вивчає походження не тільки слів, але і фразеологічних зворотів, допомагає нам буквально перенестися в минуле і побачити, як фразеологізм став фразеологізмом.
Японський городовий!
Хто не знає цього виразу? А якщо розтягнути перший склад, зробити після нього паузу, то взагалі вийде евфемізм, який замінює собою хльостко лайка. Легенда його виникнення цікава і повчальна.
Цесаревич повертався в Кіото після відвідування озера Бива в супроводі японського принца Арісугава і грецького принца Георга. Микола переміщався в колясці, яку везли рикші.
Микола Олександрович в Нагасакі
Раптом один з японських поліцейських несподівано напав на цесаревича і вдарив його кілька разів шаблею. Микола встиг вистрибнути з коляски, а нападника швидко схопили. На всі питання Сандзо Цуда відповідав коротко: «Я самурай!»
Ось медичний висновок після огляду Миколи Олександровича з перерахуванням ран:
потилично-тім'яну рану лінійної форми довжиною 9 сантиметрів з разошедшимися краями, проникаючу через всю товщу шкіри до кістки і знаходиться в області правої тім'яної кістки;
лобно-тім'яну рану довжиною 10 сантиметрів вище першої на 6 сантиметрів, що йде майже паралельно їй і проникаючу через всю шкіру до кістки;
поверхневу поперечну рану довжиною близько 4 міліметрів на правій вушній раковині;
поверхневу поперечну рану довжиною близько 1 сантиметра на тильному боці кисті правої руки, між вказівним і великим пальцями.
Під час обробки лобно-тім'яної рани витягнули осколок кістки клиноподібної форми довжиною близько двох з половиною сантиметрів.
Інцидент міг обернутися війною. Поліцейському загрожувала смертна кара, але він був засуджений на довічну каторгу і помер через кілька місяців після винесення вироку у в'язниці.
У селі Канаяма, де народився нападник, було заборонено називати дітей ім'ям Сандзо і прізвищем Цуда. Родичі поліцейського стали ізгоями. Висловлювалися навіть пропозиції про перейменування міста Оцу, вважалося, що він зганьбив себе.
Сподіваючись спокутувати провину за замах своєю кров'ю, молода дівчина Хатакеяма Юко вчинила самогубство, заколовшісь перед будівлею кіотоской мерії. Драматична історія. На згадку про те, що трапилося в місті Оцу була зведена каплиця, а біля місця нападу встановлений монумент.
Монумент в місті Оцу, встановлений біля місця нападу.
Безумовно, ця історія викликала великий резонанс в Росії, так з'явився цей фразеологізм.
ПОВЕРНУТИСЯ до рідних пенатів
Від латинського слова Penates. У Стародавньому Римі пенати називали богів-охоронців, покровителів домашнього вогнища. Виглядали вони як фігурки з дерева, глини або каменю.
Домашній вівтар в руїнах Геркуланумa.
Були Пенати, які охороняли благополуччя всього Стародавнього Риму. Державним культом пенатів відав верховний жрець, який приносив їм жертви в храмі Вести.
Тепер ви зрозуміли, чому треба говорити «повернутися до рідних пенатів», а не «в рідні пенати»? Повертаючись до рідного дому, в першу чергу людина поверталася до них, до пенати.
нерозлучні друзі
Читайте також :
Одягаємо Надію в одяг, або дещо про пароніми«Нерозлучним» - це значить задушевний, духовно близький. Неспроста мова йде про душу. У Древній Русі вважали, що безсмертна людська душа має строго визначене місце проживання в тілі людини. Вона завжди знаходиться в невеликій ямці на шиї (між ключицями, за кадиком). «Нерозлучним другом» - це один на все життя, одна душа на двох.
Але це ще не все. У цього фразеологізму є ще одне значення - товариш по чарці. Це пояснення ми можемо знайти в «Словнику російської фразеології». Спочатку татарське слово кадик прийшло в російську мову в XIV-XVI ст. а значення фразеологізму «залити за кадик» в XXI столітті серед дорослого населення Росії мало кому треба пояснювати. Чи означає воно «випити», «прийняти на груди», «закласти за комір».
До речі, нерозлучним може бути тільки один. «Нерозлучним подруга» - це мовна помилка.
Ще ознака фразеологізмів - це метафорістічность. Вони виступають у мові як еквівалент слова. Але є суттєва різниця між синонімічні, здавалося б, фразами:
- говорить неправду - бреше як сивий мерин
- багатство - ріг достатку
- поїсти - заморити черв'ячка
- спровокувати конфлікт - відкрити скриньку Пандори
- несправедливе рішення - Шемякін суд
- одяг, що не гріє - одяг на риб'ячому хутрі
Відчули? Це, як кажуть в Одесі: дві великі різниці. Скільки експресії в другому вираженні в кожній парі!
Третя ознака фразеологізму - його цілісність. І саме на цьому ознаці хотілося б зробити акцент. Подібні словосполучення неподільні і цілісні не тільки за своєю формою, а й за змістом. Саме тому не прийнято відтворювати фразеологічні звороти з якимись змінами в їх граматичної структурі або з новим лексичним значенням. Найбільші мисливці до мовних експериментів з фразеологізмами - це, звичайно, журналісти. В їх професійної творчої середовищі вважається дотепним використовувати гру слів саме в стійких словосполученнях. Це можна побачити по газетним заголовкам, наприклад:
Але і прості носії мови теж часом допускають або свідомі, або випадкові помилки. Ось найпоширеніші з них:
- Сидіти склавши руки - сидіти склавши руки
- Грати значення - грати роль
- Витрачати нерви - тріпати / мотати нерви
- Поки суть та діло - поки суд та діло
- Можновладці - або можновладці, або можновладці
- Сподіватися на лаврах - спочивати на лаврах
- Повернутися в рідні пенати - повернутися до рідних пенатів
- Грати головну скрипку - грати першу скрипку
- Заморив черв'яка - заморив черв'ячка
- Чи не впасти в бруд обличчям - не вдарити в бруд обличчям
- Левова частина - левова частка
- Підняти завісу над - підняти завісу над
- Пускати туман в очі - замилювати очі
- Підняти тост - проголосити тост
- Здобути успіх - здобути перемогу
- Надавати увагу - надавати значення