Як правильно вживати слова «Купчино» і «Пулково»
Валерій Єфремов, професор кафедри російської мови РГПУ ім. А. І. Герцена:
- У 1975 і 1980 роках вийшли два мовних довідника, і в першому слова типу «Останкіно» або «Пулково» схилялися на всі лади. Схиляти назва була настільки ж природно, як схиляти слово «вікно». Зате довідник 1980 року несклоняемость теж трактував як норму. І останнім часом звичка не схиляти Пулково, Купчино посилилася в зв'язку із загальною розхитаністю і відходом від норми. Тобто вперше ця тенденція зародилася після війни, потім розвинулася і зміцніла в 80-е, коли людям стало не до мови.
До війни всі назви, що закінчуються на «о», - «Пушкіно», «Автово» - при відмінюванні писалися як «з Пушкіна», «до Автово», хоча особисто у мене до цих пір язик не повертається сказати «Автово». Це фінська назва, що означає багно або блату. Легенда, що Петро назвав село за словами «а у того» - не більше ніж міський фольклор. Старі, дореволюційні словники пишуть навіть «в Гельсінкі» - втім, Гельсінкі тоді був частиною Російської імперії.
Зрозуміло, що іноземні назви типу «Осло» ми схиляти Не будемо ніколи. Але всі населені пункти по цей бік кордону завжди було прийнято схиляти незалежно від того, які коріння у цього слова. Це російське село - значить, назва схиляємо.
Хоча, звичайно, якщо весь час тримати в голові, що Купчино - це фінське слово, то мова сам не повернеться сказати «Купчина».
Таким чином, можна вважати, що існують дві мовні норми, значить, правильно говорити і так і сяк.
А. Н. фото myjulia.ru