Як прийнято дякувати (gratitude), англійська мова

У цій статті ми розглянемо як висловлювати свою подяку іншим людям.

  • Коли хто-то что-то дає, хвалить за роботу, дарує компліменти, то зазвичай у відповідь кажуть "Thank you" або скорочено (менш формально) "Thanks":

- Here, have some gums
Угощайся жувальною гумкою
- Thanks
Дякуємо

- Your report was really good
Ваша доповідь була чудовим
- Thank you. It took me ages to do
Дякую. Я працював над ним цілу вічність

  • Також можна подякувати сказавши "Thank you very much" або "Thanks very much":

- That dress really suits you
Це плаття вам дійсно йде

- Thanks very much. I got it last year
Щиро Дякую. Я купила його в минулому році

Важливо! "Thanks" є менш офіційним, ніж "thank you". Не кажіть "very thanks" або "much thanks".

  • Коли хтось для Вас щось зробив чи запропонував за Вас щось зробити, то можна також сказати "Thank you" або "Thanks":

- Can I help you with those bags?
Дозвольте допомогти вам з сумками

- Oh, thank you
О, дякую

Правило! Після Thank you (thanks) ставлять "For", якщо хочуть сказати за що саме дякують:

Thanks for getting the tickets
Дякую за квитки

Thanks very much for all your help

  • Також можна подякувати сказавши "It's very kind of you" (Це дуже люб'язно з вашого боку) або "That's very kind of you". Ці вирази є офіційними, діловими:

- If the meeting finishes late, I'll drive you back to town
Якщо збори закінчиться пізно, я підвезу вас до міста

- Thank you. That's very kind of you
Дякую. Це дуже люб'язно з вашого боку

  • Якщо хтось зробив для Вас дуже багато і Ви безмірно йому за це вдячні, доречно сказати "I really appreciate it" (Я вам дуже вдячний):

Thanks for helping out on Sunday. I really appreciated it
Спасибі, що виручив в неділю. Я тобі дуже вдячний

  • Коли пишуть лист подяки, то зазвичай використовують:

"Thank you (thanks)", "Thank you very much"
і
"Many thanks for ..." (Величезне спасибі за. - формальне вираження)

  • Часто у відповідь на подяку кажуть "That's OK" (Все в порядку), "You're welcome" (будь ласка) і "No problem" (нема за що / немає проблем) і багато іншого (В Америці ввічливим вважається відповісти на подяку. В Англії люди зазвичай не відповідають, але це не вважається нечемним):

- Thanks for looking after the kids
Спасибі, що посиділи з дітьми

- That's OK. I enjoyed having them
Немає за що. Мені було приємно

You're welcome (даний варіант часто використовують американці)

- Thanks for letting me stay, Mrs Petrova
Спасибі, що дали притулок, місіс Петрова

- Oh, you're welcome
О, завжди будь ласка

No problem (неформально)

- Thanks for coming with me
Спасибі, що пішов зі мною

- No problem
Немає за що

- Thank you for all your help
Спасибі Вам за все, що ви зробили

- Do not mention it
Не варто подяки

Sure (Американський варіант)

- Thanks for the ride
Дякую за поїздку

З усього цього різноманіття найчастіше говорять (в звичайних ситуаціях) "Thank you (Thanks)" і "You're welcome". Інші ж набагато рідше.

повідомити про помилку

Схожі статті