Формально, то підійде. Але буде незручно змінювати текст статті. Зручніше зберігати в БД, мати адмінку для зміни налаштувань статті. Краще в статті, яка в БД і яка налаштовується в адмінці, зробити переклади для потрібних полів суті (зробити поля title_en, title_ru, content_rn, content_ru тощо). А ще краще, по суті не зберігати перекази, а ці переклади в окремій спеціальній суті:
сутність articles (id, author_id, created, edited) і trans (id, article_id, lang, title, content, description, keywords).
Олексій Павлов. а як ви робили ці таблиці? Як почати? Я принцип схеми не можу зрозуміти
А чому б не використовувати різні файли шаблонів?
Загалом, у вас три різних підзадачі, і є різні варіанти вирішення:
1) зберігання перекладів - в базі, в окремих файлах (php, yml, xliff), в коді (як я написав у відповіді).
2) управління перекладами - в адмінці, через phpMAdmin, через блокнот
3) показ перекладу. Тут найпростіше.
Краще робити в пристойному фреймворку, имхо. Наприклад, в Symfony. Якщо його трохи вміти готувати, то на ньому таке завдання на півдня роботи.
Arris.> А чому б не використовувати різні файли шаблонів?
1) тому що у нього потрібен переклад статей. Робити шаблони для кожної статті - нонсенс.
2) До того ж, окремі шаблони приведуть до дублювання коду. Якщо потрібно змінювати шаблон, то доведеться виправляти всі шаблони перекладів
3) перекладачі будуть змінювати шаблони?
4) ну і тому що це завдання легко вирішується без копіпаст, це завдання вирішується висновком тексту зі словника.