Схема каламбуру по В. С. Виноградову
Другий - слово-перевертень, можна сказати, результуючий компонент. Він виступає списом каламбуру, його вершиною. Після реалізації результуючого компонента в мові з наступним його уявним співвіднесенням (зі словом-еталоном) утворюється комічний ефект, або словесна гра.
Трактування даного поняття
Даний термін привертає увагу дослідників з огляду на те, що за своєю суттю каламбур це - гра слів. Розглянутий термін походить від німецького графського імені Калемберг. У каламбуре присутній поєднання слів (словосполучень), тотожних за звучанням, але різних за значенням. Саме зіставлення значень обіграються для того, щоб створити комічний ефект.
У вузької спрямованості каламбур - це такі словесні ігри, при яких відбувається вживання одного слова відразу в двох значеннях - у прямому і переносному, зіткнення двох лексико-семантичних варіацій багатозначного слова. Але в рамках сучасного російського мовознавства більш поширене широке розуміння даного терміну.
Так, згідно з визначенням Флоріна і Влахова, каламбур - це мовний зворот (стилістичний), який заснований на комерційне застосування ідентично звучать слів, що позначають зовсім різне, або тотожне звучать, або різних значеннях одного і того ж словосполучення (слова).
Варто відзначити, що деякі дослідники зараховують дане поняття до стежках через його різноманітності. Як уже було згадано раніше, підстава тропів - перенесення лексичного значення, вони спираються на багатозначність переважної частини наших слів.
Типології словесної гостроти
Критеріями для цього виступають:
• функціонування в рамках тексту;
• структура каламбуру;
Класифікація каламбуру, виходячи з критерію структури
Він може бути побудований переважно на наступних засадах:
Каламбур як особливий вид тропа
На підставі вищесказаного можна озвучити 2 причини, розвіюється твердження, що каламбур - це троп, а саме:
- Підставою ряду різновидів каламбуру є не багатозначність, а інші властивості слова.
- Якщо каламбур базується на багатозначності, то одночасно застосовується пряме і переносне значення, особливістю переважної частини тропів ж (крім порівняння) виступає використання виключно переносного значення.
Класифікація даного поняття
Ми вже дізналися, що таке каламбур у вузькому і широкому значенні. Якщо розглядати другий випадок, то відома така класифікація цього терміна:
1. Головна різновид - це каламбури, що базуються на багатозначності. Багато навчальні посібники лише даний тип відносять до каламбурів, через що його визначають як жарт, гру слів, засновану на багатозначності.
Розглянутий тип, в свою чергу, підрозділяється на два види:
2. Каламбур, побудований на застосуванні омонімів, наприклад, «За таким ПРИВОДУ
Кот помчав ПО ВОДУ ... »(Яків Козловський).
3. Його основою можуть виступати і такі явища, як омофона, омоформи, омографи. Наприклад, «Область рим - моя стихія, і легко пишу вірші я».
5. Фонетичний каламбур - це вибудовування пропозиції з використанням можливості російської звукової системи. Наприклад, назва кав'ярні «Про кофій».
7. Фразеологічний каламбур - це зіставлення вільних словосполучень з фразеологізмами, в результаті чого відбувається обігрування прямого значення слів, що становлять якусь фразеологічну одиницю. Наприклад, «умити руки» в значенні «зняти з себе відповідальність».
8. Зіставлення однокореневих слів, наприклад, «скакав Іван Царевич три дні і три ночі, поки не відібрали скакалку».
9. Логічний каламбур - це зіставлення (як правило, однорідних членів) з логічної точки зору непорівнянних предметів, що відносяться до різних класів, наприклад, «любити круасани і французьку мову».
Каламбур: інформаційна структура
Інформаційні види
У його семантичній структурі виділяють 4 постійних компонента і 2 змінних, точніше:
основа каламбуру
Це предметно-логічний вид інформації (по факту - тема каламбуру, ситуації, на яких ґрунтується цей прийом), в якості якого може виступати:
- мовний матеріал;
- екстралінгвістична дійсність.
функції каламбуру
Скептичне ставлення ряду дослідників до нього як до певного роду прийому обґрунтовується тим, наприклад, що, з точки зору німецької мови, дане поняття ототожнюється з вульгарною гостротою, банальністю. Але теоретично вже досить давно визнаний той факт, що каламбур - це (приклади були наведені раніше) дієва фігура комічного. Практично він застосовувався найвідомішими майстрами сатири і гумору, такими як В. Маяковський, І. Ільф, А. Горький, А. Чехов, Е. Петров та інші.
Слід розглянути найбільш яскраво виражені функції каламбуру, а саме:
1. Каламбур буває глибоко змістовним, дотепним. Такого роду гра слів виступає в якості органічного елемента справжньої сатири, гумору, дотепів, іронії, через що невипадковий той факт, що більшість великих мислителів, художників досконало володіють цією зброєю.
2. Як правило, дотепний каламбур містить в собі якусь іронію, а також сарказм, гумор. Він, так би мовити, загострює думку, саме тому каламбур так органічний і в устах найвідоміших мислителів, художників, і в устах всього народу, так як просто немає такої людини, яка б не любила цілеспрямоване, змістовне, смішне дотепність.
3. Каламбур - це в літературі найдієвіша форма так званій словесній гостроти, без неї в істотному ступені притупляється вістрі гумору, сатири, втрачається специфічна значимість гумористичної, сатиричної літератури в творчості великих майстрів.
4. Даного роду гра слів - це зовсім не нешкідливе семантико-звукове явище контексту, мови, яке можуть використовувати (часто для спекуляції) в ідеологічній боротьбі, полеміці, зокрема, в якості засобу усвідомленого спотворення думки, її фальсифікація. На це вказують навіть Ф. Енгельс, К. Маркс в «Німецькій ідеології».
Отже, ми прийшли до висновку, що каламбур - органічний елемент справжньої сатири, гумору.
Якості каламбурної гостроти
1. Принцип контрасту, що простежується між значенням слів, які обіграються, і їх звучанням, іншими словами, між тотожним або схожим звучанням і в якійсь мірі різним (іноді і зовсім протилежним) значенням слів.
2. Природність, невимушеність словесної гри в рамках контексту.
3. Змістовність, цілеспрямованість каламбурної гостроти, іншими словами, дотепність найголовнішою думки, яка підкреслюється, загострюється, оголюється за допомогою словесної гри, а саме гри звучання.
Каламбур і тавтологія
Це одне і теж? Щоб відповісти на це питання, необхідно ще раз нагадати трактування даного поняття і звернутися до визначення тавтології. Так, каламбуром прийнято вважати гру слів, жарт, мовний зворот. Його основа - комічне обігрування звукового подібності слів, що мають різне значення, або словосполучень.
Тавтологія в рамках мовознавства є різновидом плеоназм, повторенням одних і тих же, подібних за смисловим критерієм слів, наприклад, «справжня правда», «ясніше ясного» і т. Д. Якщо розглядати усну народну творчість, тавтологія тут використовується в цілях посилення переданого емоційного впливу. Наприклад, «Ось на берег вийшли гості, Цар Салтан кличе їх в гості».
Також тавтологічні словосполучення поширені в розмовній мові, наприклад, «на сьогоднішній день». Вважається, що необгрунтовані повтори в розмовній мові виступають свідченням бідності мови мовця.
Телевізійний журнал під назвою «Каламбур»
На думку багатьох телеглядачів, це одне з найефектніших гумористичних шоу кінця 90-х. Переглянувши його зараз, хтось скаже, що каламбури скінчилися. Це відноситься лише до частини рубрик журналу, але тільки не до «Бару Каламбур». У коміків вийшло перетворити її в сіткомовскій серіал, який містить і своїх власних героїв, і сюжетні лінії, і зав'язки з розв'язками.
Головний персонаж цього бару - «ботанік», він іноді приходить, щоб випити склянку окропу і з'їсти тарілку супу, в який вічно що-небудь потрапляє.
Зараз вже цей телевізійний журнал, на превеликий жаль усіх шанувальників, не існує, проте отримати море задоволення можна, переглянувши старі випуски.
Обмеження використання каламбурів при перекладі
По-перше, каламбур повинен природно входити в систему образних, стилістичних засобів перекладу, підкорятися основної мети твору, не спотворювати існуючий ідейно-художній характер самого оригіналу.
По-друге, структурно-семантичні специфікації перекладеного каламбуру повинні відбивати нюанси каламбурів оригіналу.
По-третє, каламбур повинен утворюватися лише в мові персонажів, які застосовуються даний прийом.
По-четверте, він може бути створений тільки в звичній для нього ситуації.
По-п'яте, каламбур не може бути компенсований стилістичним прийомом, який чужий, або мало властивий оригіналу.
По-шосте, в ході створення каламбуру варто враховувати соцособенності читачів, які виступають цільовою аудиторією.
висновок
У статті було розказано про те, що таке каламбур з точки зору літератури і російської мови. Проведено порівняння даного поняття з тавтологією, представлена його класифікація з прикладами.