Кас рф стаття 52

1. Перекладачем є особа, вільно володіє мовою, якою здійснюється адміністративне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для перекладу з однієї мови на іншу, або особа, вільно володіє технікою спілкування з глухими, німими, глухонімими.

2. Перекладач залучається до участі в судовому процесі у випадках та порядку, передбачених цим Кодексом. Про залучення перекладача до участі в судовому процесі суд виносить ухвалу.

3. Особи, які беруть участь у справі, можуть запропонувати суду кандидатуру перекладача. Інші учасники судового процесу не має права приймати на себе обов'язки перекладача, хоча б вони і володіли необхідними для перекладу мовами.

4. Перекладач зобов'язаний:

1) за викликом суду з'явитися до суду;

2) повно і правильно переводити пояснення, показання, заяви осіб, які не володіють мовою, якою ведеться судочинство;

5. Якщо перекладач не може за викликом суду з'явитися до суду, він зобов'язаний завчасно повідомити про це суд із зазначенням причин неявки.

6. Перекладач має право:

1) відмовитися від участі в судовому процесі, якщо він не володіє мовою в обсязі, необхідному для перекладу;

2) ставити іншим учасникам судового процесу питання для уточнення перекладу;

3) знайомитися з протоколом судового засідання або окремої процесуальної дії, в якому він брав участь;

4) робити зауваження з приводу правильності записи перекладу, які підлягають занесенню до протоколу судового засідання.

8. За завідомо неправильний переклад перекладач несе кримінальну відповідальність. про що він попереджається судом і дає підписку.

9. Перекладачеві, який виконав роботу, яка не входить в коло його службових обов'язків в якості працівника державної установи, проводиться оплата виконаної роботи. Перекладачеві відшкодовуються витрати, пов'язані з явкою до суду (витрати на проїзд, наймання житлового приміщення і додаткові витрати, пов'язані з проживанням поза місцем постійного проживання (добові).

Відкрити повний текст документа

Схожі статті