Китайська система іменування є основою для всіх традиційних способів іменування людей в Східній Азії. Практично всі країни Східної Азії йдуть традиції, подібної китайської. Налічується понад 700 різних китайських прізвищ, але лише двадцять з них використовуються у переважної частини китайського народу. [Джерело не вказано одна тисяча двісті вісімдесят три дні] Різноманітність імен на китайській мові в значній мірі залежить від особистого імені, а не прізвища. Переважна більшість китайських прізвищ записуються одним ієрогліфом, лише кілька - двома (в КНР офіційні списки містять близько 20 таких «нестандартних» прізвищ, тоді як інші були приведені до стандартного односкладових увазі, включаючи прізвища нацменшин, часто складаються з більш 2 складів, як наприклад монгольські [джерело не вказано 1303 дня]). Найбільш поширені китайські прізвища: Лі (кит. Трад. 李. Піньінь. Lǐ), Ван (кит. Трад. 王. Піньінь. Wáng), Чжан (кит. Трад. 張. Упр. 张. Піньінь. Zhāng) [1] : 164.
Китайські жінки, виходячи заміж, як правило, зберігають свої дівочі прізвища і не приймають прізвище чоловіка (в Китайській Народній Республіці майже повсюдно), але діти, як правило, успадковують прізвище батька.
У російській мові між китайськими прізвищем і ім'ям зазвичай ставиться пробіл: ФаміліяІмя. при цьому ім'я пишеться разом. У старих джерелах китайські імена записували через дефіс (Фен Юйсян), проте пізніше стало прийнятим злите написання [1]: 167 (правильно - Фен Юйсян).
Зазвичай китайці мають імена, що складаються з одного або двох складів. які пишуться після прізвища. Існує правило, згідно з яким китайське ім'я повинно піддаватися перекладу на путунхуа. З цим правилом пов'язаний відомий випадок, коли батькові - запеклому інтернетчиків було відмовлено в реєстрації сина на ім'я «@» [2].
Перш китайці протягом життя мали кілька імен: в дитинстві - «молочне», або дитяче ім'я (сяо-хв, кит. Упр. 小名. Піньінь. Xiǎo míng), дорослі отримували офіційне ім'я (хв, кит. Упр. 名. піньінь. míng), службовці серед рідних носили друге ім'я (цзи, кит. упр. 字. піньінь. zì), деякі також брали псевдонім (хао, кит. упр. 号. піньінь. hào). Однак до середини 1980-х років у дорослих стало прийнято мати лише одне офіційне ім'я хв, хоча «молочні» імена в дитячому віці все ще були поширені [1]: 164-165.
дитяче ім'я
Наприклад Лі Чженьфань (Брюс Лі) мав дитяче ім'я Лі Сяолун (Лі Маленький Дракон), що стало згодом його прізвиськом.
Цей розділ не завершений.
Ви допоможете проекту, виправивши і доповнивши його.
Друге ім'я
Друге ім'я (字, zì) - це ім'я, що дається при досягненні повноліття (字, zì), яке використовуються протягом життя. Після 20 років друге ім'я дається як символ дорослішання і поваги. Спочатку такі імена використовувалися після чоловічих імен, людина могла отримати друге ім'я від батьків, від першого вчителя в перший день відвідин сімейної школи, або міг сам обрати для себе друге ім'я. Традиція використання друге імен поступово почала зникати з часів Руху 4 травня (1919). Існують дві загальноприйняті форми другого імені: Цзи 字 (zì) і Хао 號 (hào).
Цзи. іноді також бяоцзи (表字) - ім'я, яке традиційно дається китайським чоловікам у віці 20 років, знаменує їх повноліття. Іноді друге ім'я давалося жінці після заміжжя. Як зазначалося вище, в сучасному китайському суспільстві дана традиція вже не є загальноприйнятою. Згідно з Книгою ритуалів (禮記), після того, як чоловік досягав зрілості, для інших людей того ж віку було нешанобливо звертатися до нього по першому імені 名 хв. Таким чином, ім'я, дане при народженні, використовувалося тільки самою людиною або його старшими родичами; тоді як друге ім'я, Цзи. використовувалося дорослими однолітками для звернення один до одного при спілкуванні або на листі.
Цзи. здебільшого, двоскладове ім'я, тобто складається з двох ієрогліфів, і зазвичай грунтується на хв або імені, яке він дав при народженні. Янь Чжітуй (顏之推), що жив за часів Династії Північна Ци. вважав, що якщо метою імені, яке він дав при народженні, було відрізняти одну людину від іншої, то метою 'другого імені' було позначити моральну спроможність людини, наділеної цим ім'ям.
Зв'язок, яка часто існує між другим ім'ям людини і ім'ям, даним йому при народженні, можна побачити у випадку з ім'ям Мао Цзедуна (毛澤東), чиє 'ввічливе ім'я' було Жунчжі (潤 之). У цих двох ієрогліфів однаковий корінь - 氵 зі значенням «вода». Обидва ієрогліфа можуть перекладатися як 'приносити користь' або 'живити'.
Інший спосіб формування другого імені - використання омофоніческого ієрогліфа 子 (піньінь zǐ) - ввічливе ставлення до чоловіка - як перший ієрогліф двоскладовою zì. Таким чином, наприклад, другим ім'ям Гунсунь Цяо було Цзичань (子 產), а поета Ду Фу - Zǐméi (子 美).
Також часто друге ім'я створюється, використовуючи перший ієрогліф, що позначає порядок народження хлопчика в його родині. Так, Конфуція, чиє справжнє ім'я Кун-Цю (Kǒng Qiū, 孔丘), було дано друге ім'я Чжун (Zhòngní 仲尼), де перший ієрогліф 仲 (zhòng) показує те, що він був середнім (другим) сином у своїй родині . Ієрогліфи, які найчастіше використовуються в таких випадках: Бо (bó 伯) - для першої дитини, Чжун (zhòng 仲) - для другого, Шу (shū 叔) - для третього, Цзі (jì 季) - зазвичай для всіх молодших, якщо в родині більше, ніж три сина.
Використання другого імені почалося приблизно за часів династії Шан і поступово перетворилося в систему, яка стала дуже поширеною вже на початку династії Чжоу. У той час жінкам також давалося друге ім'я. Таке ім'я, дане жінці, як правило, складається з ієрогліфа, що показує порядок народження серед сестер і її прізвище. Наприклад, Мен Цзян (Mèng Jiāng 孟 姜) була старшою дочкою в роду Цзян (Jiāng).
До XX століття до корейцям, японцям і в'єтнамцям також зверталися по другим іменам. Імена чемність деяких відомих людей:
Ім'я, дане при народженні
Англо-китайські і російсько-китайські імена зарубіжних китайців
Імена китайців, які емігрували з Китаю в інші країни, можуть відчувати різні трансформації. Одна з найбільш поширених - додаток до китайських імені та прізвища нового англійського імені. У такому випадку при перекладі на російську спочатку має йти англійське ім'я, потім - китайська прізвище, далі - китайське ім'я, незважаючи на те, що англійською часто пишеться послідовність <английское имя><китайское имя><китайская фамилия>. Іноді англійською пишеться послідовність <английское имя><инициалы китайского имени><китайская фамилия>, тоді на російську перекладається в тій же послідовності. Подальшої трансформацією може бути відпадання китайського імені, і тоді як англійською пишеться, так і на російську перекладається в послідовності <английское имя><китайская фамилия>. Китайці, які проживають в Росії, часто додають до китайської прізвища або до китайської прізвища і китайському імені російські ім'я та по батькові, тоді пишеться відповідно <китайская фамилия><китайское имя><русское имя><русское отчество> або <китайская фамилия><русское имя><русское отчество>. [3]: 55 [4]: 63
Примітки
література
- Крюков М. В. Китайські прізвища: як і коли вони виникли. - Етнографія імен. М. 1971.
- Крюков М. В. Система спорідненості китайців (еволюція і закономірності). М. 1972.
- Крюков М. В. Про соціологічному аспекті вивчення китайської антропонімії. - Ономастика. М. 1969.
- Решетов А. М. антропонимических трансформації в інонаціональної середовищі. - Етнографія імен. М. 1971.
Дивитися що таке "Китайське ім'я" в інших словниках:
Транскрибування іншомовних імен і назв в китайське лист - Транслітерація в китайське лист (кит. Трад. 音譯, упр. 音译, піньінь: yīnyì, палл. Іньї; також кит. Трад. 譯名, упр. 译名, піньінь: yìmíng, палл. Імін ) правила запису іншомовних слів засобами китайського письма. Незважаючи на те, що європейські ... Вікіпедія
Тайванське ім'я - в цілому відповідає формату китайського імені: прізвище, після якої слід особисте ім'я. Більшість тайванців ведуть своє походження з материкового Китаю, від предків прибули звідти в різний час. Більшість прізвищ мають китайське ... ... Вікіпедія
Інжінаш - (китайське ім'я Бу Хеншан) (15.5.1837 22.2.1892), монгольський письменник. Народився в родині письменника Ванчінбала. До 34 років був лояльним підданим Цінської імперії, але посилення визвольної боротьби народних мас зумовило перелом в його ... ... Велика радянська енциклопедія
Гуан-інь-Пусан - китайське ім'я (або, краще сказати, неточний переклад імені Бод ісатви Авалокітесвари) одного з найпопулярніших буддійських божеств крайнього Сходу. Монголи знають його під двома іменами: Аріябало (зіпсоване санскритське) або Хоншім бод ісатва ... ... Енциклопедичний словник Ф.А. Брокгауза і І.А. Ефрона
Тріади Гонконгу - Символ тріади тріади (кит. Трад. 三合會, упр. 三合会, піньінь: Sānhéhuì, палл. Саньхехуей) Гонконгу ... Вікіпедія
Абаоцзі - Цей термін має також інші значення див. Тай Цзу. Абаоцзі (Елюй Амбагай) 耶律 阿 保 磯 імператор кидання 907 # 16 ... Вікіпедія
Кіт. - Китайська мова Самоназва: 中文, 汉语 Країни: Китай, Тайвань, Сінгапур, Філіппіни, Малайзія, Індонезія, Східний Тимор, Таїланд, В'єтнам, М'янма, Камбоджа, Канада. США. Перу ... Вікіпедія