Краплі води пробивають камінь - 水滴石穿 - китайські прислів'я та приказки - китайську мову онлайн

水滴石穿
shuǐ dī shí chuān

Значення: за допомогою навіть не дуже великих, але постійних зусиль можна досягти значних результатів.

Еквівалент російською: вода камінь точить.

Історія походження

Чжан Гуаяни був чиновником в місті Чён'ян. Одного разу під час інспекторської перевірки казенних приміщень міста він зауважив, як з будівлі, де зберігалася місцева скарбниця, вислизнув молодий охоронець, ховатися під одягом мідну монету. Спійманий на гарячому охоронець нічого зрозумілого відповісти не міг і змушений був зізнатися, що вкрав мідну монету з казни.

Злодюжку відвели в будівлю суду і там піддали тілесному покаранню. Однак охоронець не вважав, що зробив щось дуже негоже, і під час екзекуції вигукував: «Чого вартий ця нещасна мідна монета? Зараз ви караєте мене побоями. Може бути, ви мене ще вб'єте за цю монету ?! »Розгніваний непокорою охоронця і тим, що він не усвідомлює своєї провини, Чжан Гуаяни різко вихопив кисть для каліграфії та розмашисто написав:« Монета в день - це тисяча монет за тисячу днів. Мотузкою з пеньки можна розрізати дерево, а краплі води з часом пробивають камінь! »З цими словами він опустив кисть, дістав меч і вбив охоронця власними руками.

«Холін Юйлу» ( «Ліс журавлів і кати яшми») - колекція літературних записів цитат даоських мислителів династії Південна Сун і літературних нарисів. Книга написана Ло Дацзіном династії Південна Сун в першій третині 13-го століття.

Ще матеріали: