English term or phrase: legal or beneficial interest
Підкажіть, будь ласка, переклад виразу "legal or beneficial interest" в наступному контексті.
Information on this website is not offered as advice on any particular matter and must not be treated as a substitute for specific advice. In particular, information on this website does not constitute professional, financial or investment advice and must not be used as a basis for making investment decisions and is in no way intended, directly or indirectly, as an invitation or offer to buy, sell, hold , lend, subscribe for, or otherwise deal in any legal or beneficial interest in any financial instrument.
KudoZ activity
Questions: 75 (9 open)
(3 closed without grading)
Answers: 0
Explanation:
interest - це, все ж, не інтерес - це право / правомочність
Дане поняття використовується в правових системах, що підпали під вплив англо-саксонського права (Англія, США, Австралія, Канада)
переклад:
legal interest - право "законного" власника (то якщо особи, за яким відповідне право закріплено формально / офіційно
beneficial interest - право бенефіціарного власника (вигодонабувача)
legal interest vs beneficial interest
1. legal interest
Something a law recognizes, as in an advantage, profit, right, or share
LEGAL INTEREST (Black's Law Dictionary)
2. beneficial interest - це право на отримання економіеской ВИГОДИ від відповідного майна = An interest in the economic benefit of property. Це право, яке регулюється правом справедливості.
Як це работет на прикладі з землею в Англії і Уельсі:
Establishing the true owner or owners of the beneficial interest in land can be a difficult matter. There is no single factor which determines beneficial ownership. Each case must be considered in the light of its own particular facts, but the following are indicators that a person has beneficial ownership of land:
they hold legal title (in the absence of any contrary evidence the legal owner will normally also be the beneficial owner);
they occupy the land;
they receive any rental income from the land;
they provided the funds used to purchase the land;
they received the sale proceeds from a disposal of the land.
Тобто законний власник землі (legal title holder) не обов'язково збігається з вигодонабувачем (особою, якій належить beneficial interest - тобто право на отримання ЕКОНОМІЧНОЇ вигоди від майна)
Ще добре пояснено тут:
[1] Re: "Швидка допомога" - правові та бізнес-терміни - FAQs
V. 8 квітня 08, 14:21
.
"INTEREST
.
Interest - denotes a right, claim, title or legal share in something. Це - самий загальний термін, відповідний (але тільки приблизно - ось в чому проблема) нашого "право, право вимоги". Аж до того, що "контрольний пакет акцій" може перекладатися як "controlling interest". В англійському праві рідше, ніж у нас, говорять про, наприклад, «Right of ownership» або «property right». Для них "право власності" це скоріше Title (як в обороті "титул власності").
Термін цей означає, що you have an interest in a thing (chattel or whatever). Саме тому, що у нас правові концепції не збігаються.
Наприклад, вони не поділяють правомочності власника на три складові, як нас вчили на юридичному факультеті - для них це не три, а легіон різних правомочностей (див. Зокрема, нижче).
Now, if you have an interest in a thing, you can claim the BENEFITS that accrue thereto or derive therefrom. Benefit is fruit, advantage, privilege, gain, the receiving as the exchange for promise of some performance or forbearance which promisor ( «зобов'язана сторона за угодою») was not previously entitled to receive. Тобто це "блага, користь, право", що випливають з володіння таким собі «інтересом (
правом вимоги) »в чомусь або« обсягом прав щодо чогось »". (Звідси, до речі, і походить термін "бенефіціар"). "
"До речі, ще до питання про« бенефіціарів »(= фактичних, кінцевих і т.п.) власників і про meaningful mind and management / center of management and control компанії.
Під цими термінами, як раніше тут вже згадувалося, розуміється реальний (= "справжній") власник якогось активу і реальний центр прийняття (господарських, бізнес-, підприємницьких і т.п.) рішень і управління компанією. Тобто те місце, де насправді, фактично «визначаються умови господарювання даного господарюючого суб'єкта».
З бенефіціаром питання зрозуміле - це зазвичай на російську перекладається як "вигодонабувач". Оскільки вже розбиралася, повторюватися не будемо.
Коли говорять про «конeчних власників» (= «кінцевих вигодонабувачів / бенефіціарів»), то мова йде про те, хто не «НА ПАПЕРІ», формально зареєстрований / записаний (= "legal owner") в якості влaдельца акцій, а В ЧИЇХ ІНТЕРЕСАХ У КІНЦЕВОМУ ПІДСУМКУ І НАСПРАВДІ (= "beneficial, equitable owner") ці акції тримаються цим формально-зареєстрованим власником. "
"Згаданий вище Equitable title (« сукупність правомочностей власника по праву справедливості »(або іноді, але дуже обережно, можна перевести як« сопокупность повноважень бенефіціарного власника / вигодонабувача ») - визначається як beneficial interest of one person whom equity (англо-саксонське« право справедливості ») regards as the real owner, although the legal title (титул за загальним праву) is vested in another (див. прямо якраз наш« номінальний власник »)."
Selected response from:
interest = право (див. нижче)
Explanation:
interest - це, все ж, не інтерес - це право / правомочність
Дане поняття використовується в правових системах, що підпали під вплив англо-саксонського права (Англія, США, Австралія, Канада)
переклад:
legal interest - право "законного" власника (то якщо особи, за яким відповідне право закріплено формально / офіційно
beneficial interest - право бенефіціарного власника (вигодонабувача)
legal interest vs beneficial interest
1. legal interest
Something a law recognizes, as in an advantage, profit, right, or share
LEGAL INTEREST (Black's Law Dictionary)
2. beneficial interest - це право на отримання економіеской ВИГОДИ від відповідного майна = An interest in the economic benefit of property. Це право, яке регулюється правом справедливості.
Як це работет на прикладі з землею в Англії і Уельсі:
Establishing the true owner or owners of the beneficial interest in land can be a difficult matter. There is no single factor which determines beneficial ownership. Each case must be considered in the light of its own particular facts, but the following are indicators that a person has beneficial ownership of land:
they hold legal title (in the absence of any contrary evidence the legal owner will normally also be the beneficial owner);
they occupy the land;
they receive any rental income from the land;
they provided the funds used to purchase the land;
they received the sale proceeds from a disposal of the land.
Тобто законний власник землі (legal title holder) не обов'язково збігається з вигодонабувачем (особою, якій належить beneficial interest - тобто право на отримання ЕКОНОМІЧНОЇ вигоди від майна)
Ще добре пояснено тут:
[1] Re: "Швидка допомога" - правові та бізнес-терміни - FAQs
V. 8 квітня 08, 14:21
.
"INTEREST
.
Interest - denotes a right, claim, title or legal share in something. Це - самий загальний термін, відповідний (але тільки приблизно - ось в чому проблема) нашого "право, право вимоги". Аж до того, що "контрольний пакет акцій" може перекладатися як "controlling interest". В англійському праві рідше, ніж у нас, говорять про, наприклад, «Right of ownership» або «property right». Для них "право власності" це скоріше Title (як в обороті "титул власності").
Термін цей означає, що you have an interest in a thing (chattel or whatever). Саме тому, що у нас правові концепції не збігаються.
Наприклад, вони не поділяють правомочності власника на три складові, як нас вчили на юридичному факультеті - для них це не три, а легіон різних правомочностей (див. Зокрема, нижче).
Now, if you have an interest in a thing, you can claim the BENEFITS that accrue thereto or derive therefrom. Benefit is fruit, advantage, privilege, gain, the receiving as the exchange for promise of some performance or forbearance which promisor ( «зобов'язана сторона за угодою») was not previously entitled to receive. Тобто це "блага, користь, право", що випливають з володіння таким собі «інтересом (
правом вимоги) »в чомусь або« обсягом прав щодо чогось »". (Звідси, до речі, і походить термін "бенефіціар"). "
"До речі, ще до питання про« бенефіціарів »(= фактичних, кінцевих і т.п.) власників і про meaningful mind and management / center of management and control компанії.
Під цими термінами, як раніше тут вже згадувалося, розуміється реальний (= "справжній") власник якогось активу і реальний центр прийняття (господарських, бізнес-, підприємницьких і т.п.) рішень і управління компанією. Тобто те місце, де насправді, фактично «визначаються умови господарювання даного господарюючого суб'єкта».
З бенефіціаром питання зрозуміле - це зазвичай на російську перекладається як "вигодонабувач". Оскільки вже розбиралася, повторюватися не будемо.
Коли говорять про «конeчних власників» (= «кінцевих вигодонабувачів / бенефіціарів»), то мова йде про те, хто не «НА ПАПЕРІ», формально зареєстрований / записаний (= "legal owner") в якості влaдельца акцій, а В ЧИЇХ ІНТЕРЕСАХ У КІНЦЕВОМУ ПІДСУМКУ І НАСПРАВДІ (= "beneficial, equitable owner") ці акції тримаються цим формально-зареєстрованим власником. "
"Згаданий вище Equitable title (« сукупність правомочностей власника по праву справедливості »(або іноді, але дуже обережно, можна перевести як« сопокупность повноважень бенефіціарного власника / вигодонабувача ») - визначається як beneficial interest of one person whom equity (англо-саксонське« право справедливості ») regards as the real owner, although the legal title (титул за загальним праву) is vested in another (див. прямо якраз наш« номінальний власник »)."
NMelnikova
Russian Federation
Local time: 18:27
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8