Фото: Світлана Боброва / ТАСС
«Лента.ру»: Ви часто комбінуєте елементи міфології різних народів. Чи можна назвати фолк чимось цілим і універсальним, або все-таки окремі його традиції строго розмежовуються?
Хелавіса: Так, без сумнівів, фолк розділяється на енну кількість традицій. Найцікавіше в роботі з ним - це те, наскільки ти можеш інкорпорувати компоненти різних культур в сучасну музику. Ти досліджуєш, наприклад, як традиційна англійська музика співвідноситься з рок-н-ролом, як балканські мотиви включаються в класичне радянське кіно, наскільки сучасна класична музика сприйнятлива до російської традиції - і інше, і інше. Фолк - це перш за все інструментарій для створення нового індивідуального мистецтва.
Як же фолк, що відбувається з народної музики, інтегрується в сучасну?
Цілком нормально, на мій погляд. Фолк народжується для людей, яким приємно чути, що запам'ятовуються, «Липкі» мелодії (а таких в цьому жанрі предостатньо), і для яких важливий текст пісні. Причому в даному випадку мені б хотілося розмежувати фолк і етно, хоча межа між ними дещо розмита. Ось ви попросите назвати якісь успішні фолк-композиції, і у мене у вухах відразу почне звучати The Times They Are A-Changin 'Боба Ділана або щось схоже. А це як раз яскравий приклад жанрової пісні, страшно популярної - хто її тільки не перепел.
Фото: Руслан Шамуков / ТАСС
Учасники групи «Млин» на концерті, приуроченому до 15-річчя колективу, в клубі «Космонавт».
Останнім часом спостерігається значний сплеск інтересу до фолку. Як ви думаєте, з чим це пов'язано?
Фолк, як випливає з його назви, пов'язаний з фольклором, легендами, міфологією - все це, як правило, має на увазі якихось героїв. Хто герої вашої музики?
Я. Це все про мене.
Що ж, тоді яка вона - ваша героїня?
А ви пробували додавати більше абсурду і гумору?
Змішуєте образи з різних культур? Може бути, вас східні традиції цікавили?
Я людина з класичним філологічною освітою, і мені найближче індоєвропейська культура. Але крім цього дуже подобається середньовічний Китай, цікаві теми китайських і японських перевертнів. Тому - так, звичайно. Коли ці образи з'являються, можна просто вставити їх в середньовічну європейську історію, і вони там продовжують жити. І органічно вписуються.
Фото: Світлана Боброва / ТАСС
Хелавіса виступає на різдвяному концерті в Московському міжнародному Будинку музики.
Як щодо змішування мов?
Це питання я залишу іншим. У мого минулого життя залишилося безліч лінгвістичних експериментів, так що я вважаю за краще писати по-російськи, щоб і розуміли мене по-російськи. Інша справа, що іноді я користуюся поетичними прийомами, не властивими російській мові, - наприклад, алітерацією або асонансом - вони більше характерні для німецької поезії. В цьому випадку я спеціально змушую російську мову звучати так, щоб у слухача виникло відчуття, що це може бути який-небудь англосаксонський.
Ваші пісні переводять на інші мови?
Буває. Я знаю, що такі переклади є, але мені особисто вкрай рідко зустрічалися вдалі.
Звичайно. Все важливо. І музика, і аранжування, і образи, і поетика. Пісня - це якась окрема сутність, вона неподільна.
Що в найближчих планах у «Млинки»?
Будемо записувати новий альбом. Я вже знаю його ім'я, знаю, який там буде трек-лист, тому ми всі з нетерпінням чекаємо того моменту, коли підемо працювати в студію. Якщо все буде добре, то уявімо вже восени.
Поки мало кліпів у групи. Будете працювати над цим?
Розмовляла Айгуль Хабибуллина