В догонку до "собачим" виразом, я хочу подивитися на ідіоми зі словом "кішка", "кошеня".
До речі, сімейство котячих по-англійськи - feline.
Felinely - по-котячому: His gait was felinely nimble - Її хода була по-котячому легка.
a catwalk - так "подіум" називається в Британії, а в Америці - runway
Людей організувати складно. Це всі знають. Ця думка добре виражена в англійському виразі like hearding cats (букв. Як зібрати кішок в зграю): Managing students is like herding cats.
the cat's whiskers - хтось або щось набагато краще, ніж все інше: I really thought I looked the cat's whiskers in that dress.
to rain cats and dogs - лити як з відра (цей вислів мені особливо подобається за свій образністю): It's raining cats and dogs! I'm not going out in that storm.
to purr like a cat - мурчать від задоволення, тобто бути надзвичайно задоволеним: She was so pleased that she purred like a cat.
Ще одне цікаве вираз kitty-corner - розташований по діагоналі, навскіс: The drugstore is kitty-corner from the bank.
А ось kitten - кошеня, і більше нічого.
to have kittens - сильно засмутитися:
My mother pretty near had kittens when she found out I got fired.
Calm down. Do not have kittens.
to let the cat out of the bag - проговоритися, розповісти те, що не слід було: Today I've let the cat out of the bag, I told Tina how wonderful it was that Mary was finally pregnant, and it turned out that Tina didn 't know about the pregnancy although she and Mary are best friends ... Such an uncomfortable situation ...
there is more than one way to skin a cat - букв. існує не один спосіб, як зняти шкуру з кішки, тобто способів для досягнення мети може бути багато: Jill: How will we fix the sink without a wrench? Jane: There's more than one way to skin a cat. Our first approach did not work, but we'll figure out some other way.
Ще ви дізнаєтеся, чому (або навіщо) кішки гурчать і багато іншого)
Ще кілька виразів
a fat cat - велика шишка (the fat cats of Wall Street)
cat's got your tongue - кажуть, коли не можуть висловити свої думки словами (у мене як раз є така проблема, тепер буду знати, чим себе виправдати - just the cat's got my tongue)
a cat-nap - короткий сон; I'm going to have a cat nap - піду здрімну
А тепер давайте пройдемо тест на знання ідіом Cats, Dogs and Ducks.
Щоб пройти його, вам не завадить зазирнути в пост про "собачі" вираження в англійському.