Que un beso te quite el sueño
cuando pareces dormida
que enciendas con tu mirada
la luz de la vida mía.
Que el corazón se me estalle
cuando me toques el alma 1
y la piel 2 se me derrita
con tu piel enamorada.
Que un beso nos lleve al cielo
volando en tus sentimientos
que se expanda una caricia
gritando a los cuatro vientos 3.
Que te amo con desespero
como loco en luna nueva
que cuando no estás conmigo
la tierra se me acelera.
Que tus manos y tus besos
me lleven a lo que siento
que un rayo que alumbre el sueño
destelle este sentimiento.
Que me arrulles 4 con tus cuentos
que me robes las cobijas
que volvamos a ser niños
jugando a las escondidas.
Que bailemos en las calles
que me regreses la calma
que la piel se me derrita
con tu piel enamorada.
Que un beso nos lleve al cielo
volando en tus sentimientos
que se expanda una caricia
gritando a los cuatro vientos.
Que te amo con desespero
como loco en luna nueva
que cuando no estás conmigo
la tierra se me acelera.
Que tus manos y tus besos
me lleven a lo que siento
que un rayo te alumbre el sueño
destelle este sentimiento.
Te quiero cariño santo
te adoro mujer divina
tú eres la cosa más bella
la que me alegra la vida.
Y decirte a la mañana
cuando se aparece el día
por la tarde, por la noche
que eres la única en mi vida.
Y que te amo con desespero.
Yo vine a buscarte
para que salieras
y que me llevaras
a donde tú quieras.
Yo salí a buscarte
y llueva que llueva
pero voy cantando
por la carretera.
Digan lo que digan
yo no tengo pena
que yo voy contento
pa' la luna 5.
Нехай поцілунок понесе твій сон
коли ти, може бути, спиш,
Нехай твій погляд
освітить моє життя.
Нехай серце розірветься,
Коли ти розтривожить мою душу,
І моє тіло тане,
Закохане в тебе.
Нехай поцілунок віднесе нас на небеса
в польоті твоїх відчуттів,
нехай триває ніжність
і всюди говорить про себе.
Тому що я безнадійно тебе люблю,
немов божевільний в молодика,
і коли ти не зі мною,
земля йде у мене з-під ніг.
Нехай твої руки і губи
повернуть мені те почуття,
нехай промінь, який освітить сон,
затримає це відчуття.
Нашепче мені твої казки,
Вкради постільна білизна,
Давай знову будемо дітьми,
грають потайки.
Давай будемо танцювати на вулицях,
і ти повернеш мені спокій,
І нехай моя плоть тане,
Закохана в тебе.
Нехай поцілунок віднесе нас на небеса
в польоті твоїх відчуттів,
нехай триває ніжність
і всюди говорить про себе.
Тому що я безнадійно тебе люблю,
немов божевільний в молодика,
і коли ти не зі мною,
земля йде у мене з-під ніг.
Нехай твої руки і губи
принесуть мені це почуття,
нехай промінь освітить твій сон,
затримає це відчуття.
Я тебе люблю, моя мила,
Я тебе обожнюю, прекрасна дама,
Ти найпрекрасніше з того, що є,
і що приносить радість в моє життя.
І говорити тобі на ранок,
Коли займеться день,
і вдень, і ввечері,
що ти - єдина в моєму житті.
Адже я люблю тебе безнадійно.
Я прийшов шукати тебе,
Щоб ти вийшла,
і повела мене,
туди, куди ти хочеш.
Я пішов шукати тебе,
навіть якщо піде дощ,
я йду і співаю
по дорозі.
І що б там не казали,
Я не страждаю,
адже я вирушаю, задоволений
у весільну подорож.
1) по-іспанськи «tocar el alma» означає набагато більше сильну емоцію, «схвилювати» або «потрясти до глибини душі»
2) букв. «Плоть»
3) букв. «Кричачи на всі чотири сторони»
4) букв. «Воркувати»
5) зрозуміла останні два рядки як «ir para la luna [de miel]»