Остаточного висновку вчені поки не зробили щодо виникнення цього виразу. Є думка, що в байці вираз мало сенс відповідає сучасному висловом "Людина людині вовк!"
Але це не зовсім відповідає змісту висловлювання, а ось українська приказка
Дуже точно з'єднує два сенсу виразу. Перекладається "Говорили про вовка, а він і прийшов в будинок."
І оскільки від вовка чекати доброго не доводиться, ця приказка пояснює і те, що мається на увазі збіг (говорили про нього, а він тут і з'явився), і те, що цей вислів може попереджати про нехороших наслідків.
Деякі лицарі середньовіччя брали цей вислів як свого девізу.
Але якщо дослівно, то цей вислів на латині звучить так:
Легкий на спомин ідіоматичний вираз
кажуть про людину, яка з'явилася в той момент, коли про нього говорять або думають. Є дві версії походження обороту.
- Від приказки «легкий вовк на помині», пов'язаної зі стародавніми забобонами, забороняється вимовляти ім'я звіра вголос: варто вимовити слово «вовк» вголос, як вовк одразу ж з'явиться. Тому в приказці цього слова немає, воно тільки мається на увазі.
- Вираз пов'язано з народним звичаєм, ритуальним дією. При похованні поминали не тільки померлих (за упокій), але і тих, хто виїхав (за здравіє). Якщо після такого згадувана людина незабаром повертався, говорили легкий на помині.
Владі мір [64.1K]
Unde proberbium est.Волк на помині. Вовк в Байці. Байки на цю тему є у Езопа І у у Федра. Коротка історія замаху на цнотливість Грехема - сучасний фанфик. Тут слід враховувати, що поклоніння вовкам було нормою для всього Середземномор'я, а е Тільки длясовременних чеченців. Звідси і стільки фільмів про перевертнів.