Підписи до слайдів:
Шірякова Марина Анатоліївна Учитель англійської мови МОУ Торопецької ЗОШ №1
Школа № 41 ТГУ факультет РГФ Освіта
Віхи педагоги - чеський роботи Учитель російської мови і літератури - 2 роки Учитель німецької мови - 3 роки Учитель англійської мови - 10 років Керівник методичного об'єднання освітнього округу з іноземних мов
Моє кредо: щоб мати право вчити, треба постійно вчитися самому.
Використання ІКТ-технологій для розвитку ключових компетентностей учнів на уроках іноземної мови
Алгоритм роботи з піснею: Пред'явлення незнайомих слів Первинне прослуховування Відокремити в тексті слова один від одного (відновити порядок рядків у пісні) Розбір граматичних конструкцій Читання тексту пісні Повторне прослуховування Виконання
Форми позакласної роботи з розвитку соціокультурної та комунікативної компетентності дітей в курсі оволодіння іноземною мовою.
Проектно - дослідницька діяльність має практичну спрямованість. Щорічно проходить шкільна науково - практична конференція. на якій учні представляють доповіді за своїми дослідженнями з електронними презентаціями.
Учні 7-11классов щорічно беруть участь в традиційних для школи проектах, таких, наприклад, як «Декада Знань», де колективна творча діяльність сприяє як підвищенню інтересу учнів до вивчення іноземної мови, так і самореалізації творчо мислячих і обдарованих дітей, розвитку їх соціокультурної і комунікативної компетенції, розвитку міжпредметних зв'язків
Районний конкурс: Я про Торопце світу розповім!
KovalenKo Lyudmila egorovna She was born in 1944 in Kalinin. Her parents were employers. She visited the school № 7. Her favorite subject was English. I n тисяча дев'ятсот шістьдесят-один Lyudmila Egorovna entered the pedagogical institute in Kalinin, where she learnt 4 years on the Foreign Language Department In 1965 Lyudmila Egorovna went to Toropets (with Arbuzova G.P.) where, she worked 10 years as an English teacher in our school. pedagogical institute
Конкурс «Літературний переклад» Leisure What is this life, if full of care, We have no time to stand and stare? No time to stand beneath the boughs And stare as long as sheep or cows No time to see, when woods we pass, Where squirrels hide their nuts in grass. No time to see in broad daylight, Streams full of stars, like skies at night. No time to turn at Beauty's glance, And watch her feet, how they can dance. No time to wait till her mouth can Enrich that smile her eyes began? A poor life this is, if full of care, We have no time to stand and stare. (By W. H. Davies) _ Озирнись ... Що є життя? Озирнись на секунду одну Якщо в твоєму серці одні лише турботи ... Якщо часу немає заглянути в глибину І побачити красу і наївність природи. Якщо часу немає подивитися на ліси, Що давно ми вже помічати перестали. І як білки полохливі, ховаючи очі, Незграбно горіхи в траву закопували. Ні секунди побачити серед ясного дня Потоки світла з небесної дали. Адже вони безліч зірок зберігають Нічного неба, про яку так мріяли. Немає часу зовсім на красу поглянути, На легкість танцю юної балерини. І час немає посмішку вловити, І погляд палаючий у дітей наївних. І життя бідна, якщо в ній одні турботи, Коль немає секунди просто відпочити ... Бажання немає в «простому» побачити «щось», Немає часу зупинитися і на світ глянути. (Павлова Юля учениця 9б класу)
Як керівник МО ГО іноземних мов. Спільний семінар уч-лей і уч-ся «Інтернет-ресурси у вивченні іноземної мови Семінар уч-лей іноземних мов з навчання роботи в Excel Третя зустріч учасників конкурсу
Досягнення моїх учнів:
c моїми публікаціями можна ПОЗНАКОМИТЬСЯ НА САЙТІ PEDSOVET.ORG Дякую за увагу