Якщо оригінальний текст / фраза допускає невірну інтерпретацію, в перекладі виявиться невірна.
Наслідки: (1) все перекладається не так, як здається.
(2) Всякий переклад вимагає більше часу, ніж ви думаєте.
(3) З усіх помилок допущена буде саме та, збиток від якої більше.
(4) Якщо чотири причини можливих неприємностей у відносинах із замовником заздалегідь усунути, то завжди знайдеться п'ята.
(5) Маючи змогу діяти самостійно підрядники мають властивість розвивати якість перекладу від поганого до гіршого.
(6) Як тільки ви беретеся за термінове замовлення, знаходиться інший, який треба зробити ще раніше.
(7) Будь-яке термінологічне рішення плодить нові проблеми з формулюваннями.
Бувають моменти, коли все вдається. Чи не лякайтесь, це пройде.
Текст, який можна зіпсувати перекладом - буде зіпсований.
Слідство: текст, який не можна зіпсувати перекладом - буде зіпсований теж.
Коли переклад йде добре, щось неперекладне має зустрітися в самому найближчому майбутньому.
Наслідки: (1) коли переклад йде гірше нікуди, у самому найближчому майбутньому він піде ще гірше.
(2) Якщо вам здається, що ситуація поліпшується, значить ви чогось не помітили.
Будь-які пропозиції люди розуміють інакше, ніж той, хто їх написав.
Слідство: навіть якщо ваше опис настільки ясно, що виключає будь-яке помилкове тлумачення, все одно знайдеться людина, яка зрозуміє написане вами неправильно.
Якщо ви впевнені, що ваш переклад зустріне загальне схвалення, комусь він обов'язково не сподобається.
Закон Скотта (на втіху)