From: vadim litinsky ([email protected])
Sent: Wed 6/17/15 11:05 PM
Subject. Моя зустріч з Просвітленим Віт Мано To: [email protected]
Вадим два прохання: - одна вказати що мано прояснення, не треба плутати народ ось його повідомлення: PLEASE TELL VADIM THAT I AM NOT ENLIGHTEN AND TO TAKE HIS STORY BACK OSHO IS ENLIGHTEN AND I DO NOT WANT VDIM CONFUSING PEOPLE [Будь ласка, скажітеВадіму, чтоянеПросветлённий, ічтобионубралсвоюісторію.ЕтоОшо - Просвітлений, і я не хочу, щоб Вадим вводив в оману людей. - В.Л.] - друга - заміни пож [алуйста] фотографії, не треба показувати мано напівголою або між ніг у кого-то, вибери пож [алуйста] більш нейтральні фотографії. ти сам знаєш, як деякі люди можуть на це зреагувати, тим більше знаючи репутацію Ошо в США З повагою,
Дарина Смирнова
директор концертного
агенства "ShantiMusic"
www.oshohealing.ru Я тут же відповів Даші і Мано:
Віт: -Мій друг! Мій друг!
У такому вигляді влаштовує?
Всього найкращого!
Вадим
I first became acquainted with Vit Mano (accent on the first syllable) on Russian television - watching the 13th season of "The Battle of psychics," where he finished third. Among all the participants I liked the most. A large flat-screen televizira me going from the heat of the beautiful and friendly person. Therefore, when our Russian newspaper "Horizon" (the very first of the three newspapers in Colorado) saw the announcement that he would personally take truipensov (workers and pensioners) and then conduct several workshops, I said to myself: "Blood f rom the nose, but II meet him! ".
Ось оригінал того, що Агні перевела Віту по-англійськи:
І це все, що перевеліВітуіз всього написаного мною про цю чудову людину?! Текст з "Битви екстрасенсів" - не мій! Мої тільки кілька рядків після "Битви"!
Даша, у мене складається враження, що глибоко шановному мною Віту Мано так і не показали мою розповідь про нього. Я вже не кажу про повний переклад, а хоча б про те, щоб "погортати" і коротко розповісти, про що йде мова. А Агні перевела йому на англійську мову тільки самий початок - НЕ мойтекст "Битви екстрасенсів", який я використовував для ознайомлення читачів, що йдеться про Мано на інтернеті, так як я сам вперше познайомився з ним заочно через цю "Битву". Так що якщо там щось з точки зору Віта неправильно - претензії не до мене. А до переведений на англійську мову моїм восьми рядках у нього навряд чи можуть виникнути претензії - в них я висловив своє захоплення Вітом, виділивши його серед всіх учасників "Битви". Так що фраза Віта PLEASE WRITE TO WADIM, THAT I WOULD PREFER THAT HE SEND ME HIS TEXT FIRST SO I CAN CORRECT EVERYTHING BECAUSE THERE ARE STILL MISTAKES AND THESE MISTAKES BIG OR SMALL CONFUSE PEOPLE PLEASE TELL VADIM, THAT I KNOW HE INTENDS WELL, BUT MISTAKES HAVE TO BE CORRECTED FIRST - говорить про те, що він не знайомий з мої текстом, а говорить про помилки статті "Битва екстрасенсів". І я відразу ж виконав його прохання і видалив фотографію Віта, вміщену на початку цієї статті (Віт в оточенні молодих напіводягнених жінок).
Що стосується мого тексту, то він представляє дослівний переклад магнітофонного запису нашої з ним розмови - які там можуть бути помилки? Це був, в основному, моя розповідь про моє життя (я порушив наказ моєї колишньої дружини Олени мовчати в ганчірочку і слухати Великого Гуру), з невеликими вставками Віта. Я сподіваюся, що він не має наміру прибирати з цього тексту свої висловлювання. Або вимагати видалити мої фрази з виразом захоплення цією чудовою людиною.
Якщо можна, попросіть Агні перевести Віту цей лист.