Процес кирилізації - переклад писемностей народів СРСР на кріллістіческую графіком - проходив в 1930-1940-і роки і змінив кампанію по латинізації, яка припала в країні на 1920-ті роки.
Кожен з процесів відповідав свою епоху і переслідував певні цілі. Латинізація повинна була вирішити задачу поступового переведення писемностей всіх народів СРСР, включаючи російських, на інтернаціональний алфавіт - латиницю. Почати вирішили з тюркських мов, писемність яких була заснована на арабському алфавіті. Арабський алфавіт був далеко не оригінальним для тюркських мов і поширився лише в 10-му столітті в результаті ісламізації тюркських народів, які до цього користувалися рунічних листом. Першими про бажання замінити арабське письмо на латиницю заявили азербайджанці - ще до входження республіки до складу Закавказької федерації, яка стала частиною СРСР. Так що процес латинізації був досить природнім і пішов швидко.
Однак пізніше, в зв'язку зі зміною зовнішньополітичного курсу Радянського держави і по ряду інших об'єктивних причин, від латинізації вирішили відмовитися і перевести писемності на кирилицю, яка була більш природна для основного населення країни (не тільки російських - алфавіт на основі кирилиці існував, наприклад, в марійській, мордовському, якутській і в деяких інших мовах).
Таким чином, мови, які були переведені на латиницю, користувалися новим алфавітом відносно недовго - близько 10 років. Кирилізації пройшла успішно і мала велике значення: представникам багатьох народів стало легше вивчати російську мову, спростився процес видання книг і газет (при наборі тексту на всіх мовах тепер використовували одні й ті ж літери). В результаті підвищився рівень освіти неросійських народів, що входили до складу СРСР, що відповідало одному з основних напрямів внутрішньої політики Радянської держави. Втім, деякі мови кирилізації не торкнулася, наприклад грузинський і вірменський. Чи не змінювався алфавіт і у прибалтійських народів СРСР.
Тюркські народи СРСР успішно користувалися кирилицею протягом півстоліття. За цей час було створено чимало літературних творів на національних мовах, розвивалася культура народів, виросло нове високоосвічене покоління, для якого кириличні алфавіти були органічною частиною їх рідних мов.
Але прийшли 90-е ... «Парад суверенітетів» продовжився «демонстрацією пріоритетів» ... Керівники національних республік поспішили продемонструвати турботу про повернення нібито втраченої самобутності своїх народів. І самими наочними зразками такої турботи стали, звичайно, реформи в області національних мов. В Азербайджані, Туркменістані, Узбекистані писемність була переведена на латиницю. Повернення до національних витоків? Сумнівно. Якщо врахувати, що латиниця в цих мовах існувала досить обмежена кількість часу. Бажання наблизитися до інших тюркських народів, туркам наприклад, чия писемність використовує латиницю з 1928 року? Можливо ... Можливо, національні керівники вирішили, що саме Туреччина зробила неоціненний внесок у культурний розвиток їх народів.
Чи зроблять з цього висновки інші тюркські народи, які ще не відмовилися від кирилиці, покаже час. Кирилиця не постраждає в будь-якому випадку. Вона вже внесла свій воістину неоціненний вклад в культуру тюркських народів. А латиниця ... На ній теж провини ніякої немає. Але чи зможе вона в нинішніх умовах настільки ж позитивно вплинути на розвиток національних мов і культур? Поки вона намагається виконувати лише одну покладену на неї функцію - збільшити розрив тюркських народів з іншими братніми народами колишнього СРСР.
Інші матеріали по темі:
- Немає схожих матеріалів
Прямо-таки незвичайно братські народи, особливо коли після здобуття незалежності виганяли і вирізали росіян!
Федот, ти зовсім шізанутий чтоли? Чи не на той ти сайт прийшов. Свою наці-пропаганду веди на зюгановскіх ресурсах. там цьому тільки раді. А цей сайт - марксистів-ленінців, а значить ворогів будь-якого націоналізму.
Можливо після ліквідації всіх злодійських режимів нелегітимного СНД (содрущества нелегітимно-антинародних
держав) і відродження СОЮЗУ справедливості Соціалістичних ДЕРЖАВ - головним світовим буде російська
мова (який природно буде вченими всіх країн
збагачений до суперсовершенства і в глобальному світовому
комуністичному інтернеті забезпечить доступність спілкування
для всіх громадян майбутнього справедливого світового
союзу соціалістичних і комуністичних республік!
Виходячи з того, що політика є концентрований вираз економіки, необхідно шукати економічні причини політики зазначених держав в області мови. Латинізація алфавіту сприяє з'єднанню економіки цих країн з економікою інших країн, де використовується латинський шрифт. Тобто, відмова від кирилиці і латинізація алфавіту відображають переорієнтування економіки в цих країнах: відмова від переважних економічних зв'язків з Росією, Україною, Білоруссю та економічне зближення з «латинським світом».
Як зручно, що була латинізація, можна на неї списати відрив від культурної спадщини. А якби цього не було і відразу почалася кирилізації, то нічого страшного, є друге заклинання «кирилізації допомогла тюркських мов стати на шлях розвитку культури, якої у них і не було до введення кирилиці».
Кирилиця для тюркських мов набагато зручніше, ніж латиниця.
Згадайте літери «И», «Е» і ін.
Більш того, кирилиця для тюркських мов органічніше, ніж навіть для слов'янських.