Перероблена "Пісенька Вінні-Пуха" - м / ф "Вінні-Пух"
Знову я чухаю потилицю, не зрозумію:
два Ільїн [шн] а вліпила чому?
Я згоден, [шт] про поспішно
написав я справою грішним
букву Ш в словах коні [шн] о,
а також в деви [шн] ик, нехай [шн] ий і ску [шн] о,
але помилки ці вважав би за одну. Ну!
Людина я сові [с'л '] івий, соромно мені,
я в словах, які прийшли ззовні,
бізнес [ме] н, мо [Де] ль і ла [зе] р,
ніби хтось мене наврочив,
букву Е. як на замовлення,
(Чорт мене смикнув) вставив замість букви Е. Е-е!
А по-третє, замість СТЧ, СЧ, ЗЧ ще ЖЧ
в словах: му [ш] ина, Же [ш] е, зам [ш] ик, [ш] ет комусь -
як чув, так і написав,
тепер потилицю зачесав.
Але два за три помилочки -
занадто круто.
Ох і непростий
російська - моя рідна,
і в ньому так багато дивного,
що думаю я, Боже мій,
народитися б мені в країні інший
від тата іноземного.
Орфографическое поєднання -чн- має вимовлятися як [шн] в словах: звичайно, нудно, яєчня, дріб'язковий, шпаківню, дівич-вечір. У переважній більшості інших слів вимовляється [чн], як і пишеться: іграшковий, вершковий, яблучний, борошняний, закусочна, рюмочная і т.д. Вимова [шн] збереглося сьогодні також в жіночих по батькові, що закінчуються на -ічна: Микитівна. Іллівна і т.п.
У словах чоловік, перебіжчик на місці ЖЧ. в формі порівняльної ступеня прислівників жорсткіше, хлёстче (і хлестче) на місці стч. а також на місці поєднань зч і счзаказчік, піщаник, госпрозрахунок і ін. вимовляється [ш]: му [ш] ина, перебивши [ш] ик, Же [ш] е і т.д.
При скупченні декількох приголосних в деяких словах один з них не вимовляється: навчаючи [с'н '] ик, ве [с'н'] ик, по [зн] о, пра [зн] ик, сові [с'л '] івий, максимал [сс] кий і т.п ..
В усному мовленні певні труднощі викликає проголошення в запозичених словах твердого або м'якого приголосного перед буквою е. У одних випадках вимовляється м'який приголосний (академія [д'Е]. Термін [т'е], кави [ф'е], бере [б ' е р'е]), в інших випадках перед е вимовляється твердий приголосний (комп'ютер [тЕ], енергія [нє], продюсер [се], менеджер [ме]).