Новоприбулий - і - новоприбулий, різниця - російську мову

Різниця у вживанні. У документах вживається виключно варіант "новоприбулий", характерний для формального стилю. В інших випадках цей варіант можна вважати за краще, якщо мова йде лише про передбачуване прибуття якихось людей ( "ми їх зустрінемо так-то"), в той час як менш формальне "новоприбулий" наводить на думку про вже відбувся прибуття (можливо навіть, по асоціації з співзвучним "новонароджений").

відповідь дан 17 Жовтня '16 о 10:43

1) новоприбулих. Тільки що, недавно прибув кудись л. Н. гість. Н-а отпускніц оселилася в сусідньому номері. Н-ие пасажири стовпилися біля турнікету.

Це прикметник, яке позначає постійний (для даного моменту) ознака і досить часто переходить з іменник (навіть може мати при собі визначення):

2) Знову прибув - це причастя з залежним словом, яке має значення дії, більш універсальна форма. (Іноді може співвідноситися з сущ. Хоча і рідше, ніж новоприбулий):

Новоприбулий інженер Костькой був допитаний дуже докладно. [В. К. Кетлинская. Мужність (1934-1938)]. Новоприбулий пастор, англієць же, оголосив, що судно прийшло з Гон-Конга, [І. А. Гончаров. Фрегат «Паллада» (1855)]. Їм довелося визнати, що новоприбулий краще за всіх розумів становище рабів. [І. О. Єфремов. На краю Ойкумени (1945-1946)]

відповідь дан 17 Жовтня '16 о 12:26

Спасибі, Сибілла! А навіщо кома після "проте"? І що значить "співвідноситися з сущ."? З іменником або -ми? У будь-якому випадку я погано розумію, що значить співвідноситися. - Артем Луговий 17 Жовтня '16 о 12:32

Новоприбулий - це іменник (перехід прілагат. В сущ.), А "новоприбулий" - це (при відсутності обумовленого слова) ПОЄДНАННЯ з предметним значенням, теж як у сущ. З приводу "проте": це цитата; в сучасних словниках відокремлення не рекомендується, але в текстах на початку пропозиції дуже часто зустрічається відокремлений варіант. Ну чим не вступне слово? - Sibylla 17 Жовтня '16 о 12:58