[Ред] Стиль
Жанр неаполітанської пісні з'явився як вид народної творчості на неаполітанському діалекті італійської мови. Такі пісні виконувалися, як правило, чоловічими голосами і носили характер вельми вільного виконання. Класичні інструменти неаполітанської пісні - це мандоліна і гітара; правда, до них могли додати і інші інструменти: ударні (Tamorre) і Тамбуреллі, Шкаралупи, шкірки (caccavella) або путіпу (putipù), тріккабаллаке (triccaballacche), неаполітанська лютня (calascione), кастаньєти (nacchere) та інші народні інструменти, часто сільськогосподарського походження [1].
Певна революція в цьому жанрі сталася в першій третині 19 століття, коли в Неаполі стали проводитися щорічні пісенні конкурси, в яких брали участь вже професійні музиканти. Проте початкова мелодика і стиль залишалися наближеними до народної неаполітанської пісні. Таким чином поступово з'явився цілий жанр неаполітанської пісні [2].
Час розквіту неаполітанської пісні припав на другу половину 19 століття і на першу половину 20-го. Мода на цей жанр не знав меж - пісні поширювалися по всьому білому світу - композитори всіх національностей віддає належне жанру, пишучи на свій лад неаполітанські пісні, а самі знамениті вокалісти різних країн включають їх до свого концертного репертуару [1] [3].
Але всьому, як відомо, настає кінець. Захід цього жанру почався в кінці 1960-х років [1]. Нових пісень більше не з'являється.
Мода на неаполітанські пісні пішла, але кращі з творів жанру забуваються і продовжують своє життя і на старих платівках, і на сценах в репертуарах нових виконавців.
До кращих з цих пісень відноситься і знаменита 'O sole mio [1].
[Ред] Історія пісні
Композитор Едуардо ді Капуа (Eduardo di Capua; 1865-1917) теж народився в Неаполі.
Обидва вроджені неаполітанці, та ще за часів великої слави неаполітанської пісні, вони вирішили теж внести свій вклад в цей жанр. У 1898 році вони представили цю пісню на конкурс, в якому вона отримала друге місце після пісні Napule Bello. Однак саме життя скасувала цей результат. Пісню-переможницю тепер мало хто знає, а от пісня 'O Sole Mio здобула популярність по всьому світу.
Проте своїм творцям особливого багатства вона не принесла [4]. На жаль, таке часто буває. Джованні Капурро важко заробляв свій хліб виступами і репортажами про музичних концертах для римських газет.
[Ред] Текст пісні
Оригінальний текст Che bella cosa e 'na jurnata' e sole, n'aria serena doppo na tempesta! Pe 'll'aria fresca pare già na festa Che bella cosa e' na jurnata 'e sole Ma n'atu sole, cchiù bello, oje ne' 'O sole mio sta' nfronte a te! 'O sole,' o sole mio sta 'nfronte a te! sta 'nfronte a te! Lùcene 'e llastre d'a fenesta toia; 'Na lavannara canta e se ne vanta e pe' tramente torce, spanne e canta Lùcene 'e llastre d'a fenesta toia. Ma n'atu sole, cchiù bello, oje ne '' O sole mio sta 'nfronte a te! 'O sole,' o sole mio sta 'nfronte a te! sta 'nfronte a te! Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne, me vene quase' na malincunia; sotto 'a fenesta toia restarria quanno fa notte e' o sole se ne scenne. Ma n'atu sole, cchiù bello, oje ne '' O sole mio sta 'nfronte a te! 'O sole,' o sole mio sta 'nfronte a te! sta 'nfronte a te!
[Ред] Переклади на російську мову
Різні варіанти по-різному перекладаються на різні мови.
Пісня існує російською мовою в декількох перекладах. Немає сенсу наводити всі їх, обрані лише два, які бажають самі можуть знайти різні варіант - вони є в Інтернеті [5].
Варіант 1 О, який прекрасний день, повний сонця! Як ясно небо після бурі! Наче свято - свіже повітря. Прекрасний день, наповнений сонцем! Але інше сонце Ще прекрасніше, Інша сонце - Воно в тобі. О, сонце, О, моє сонце, Воно в тобі, Воно в тобі! Світяться скла твого віконця. Заспівала прачка, пишаючись собою І виконуючи свою роботу. Світяться скла твого віконця! Але інше сонце ... Ніч настає, сідає сонце, Долає серце туга. Залишився я б у твого вікна, Коли настане ніч і сяде сонце. Але інше сонце ... [5]
Варіант 2 Як прекрасно ранок, коли сонце сходить, Як безтурботний повітря після бурі! Прозоре повітря приносить свято, Як прекрасно ранок, коли сонце сходить! Але є інше сонце, Ще красивіше. Моє сонце - На твоєму обличчі! Сонце, моє сонце - На твоєму обличчі! На твоєму обличчі! Виблискують скла твого вікна Працівник співає, і їй стає радісно Вона нарізає хліб, розкладає його і співає виблискують скла твого вікна Але є інше сонце, Ще красивіше. Моє сонце - На твоєму обличчі! Сонце, моє сонце - На твоєму обличчі! На твоєму обличчі! Коли ніч приходить, і сонце сідає, В душі моїй поселяється смуток; Але я б залишився під твоїм вікном, Коли ніч приходить, і сонце сідає. Адже є інше сонце, Ще красивіше. Моє сонце - На твоєму обличчі! Сонце, моє сонце - На твоєму обличчі! На твоєму обличчі!