І справді, навіщо одягати куртку. Їй же не холодно. Одягти - інша справа. У польській мові правильною формою є саме форма «надіти» що-небудь. Одягнути можна тільки когось і на щось. «Włóż kurtkę» а не «Ubierz kurtkę», «włóż swetr», а не «ubierz sewtr». Хоча дієслово «ubierz» можна почути сьогодні в Польщі майже повсюдно. Хоча це і не так з точки зору мови. Інша справа, коли мова йде про нас самих - про те, коли ми одягаємося у щось то. «Ubrałem się w swetr i granatowe spodnie» або «ubrać się jaknajcieplej». У подібних випадках «ubrać się» - застосовується вірно. А ще можна «ubrać choinkę» і «ubrać dziecko» - dziecko в польському речі має рід середній. Воно саме з процесом одягання не дуже-то справляється, а тому ми якраз одягаємо його.
Узагальнюючи вищесказане, потрібно запам'ятати, що «одягаємося» ми в куртку і штани, а самі ті ж штани на себе «одягаємо», тобто «wkładamy». Звідки ж з'явилося це горезвісне - «ubrać kurtkę, ubrać buty»? Виявляється з того ж живого Польської мови. З тим лише, що дана форма була раніше регіоналізмом і була притаманна місцевостям біля східного кордону Польщі. З плином часу регіоналізм почав переміщатися вглиб країни і зараз він зустрічається майже повсюдно. Це не може не турбувати лінгвістів, так як проник в потокову мова регіоналізм прагне спростити мову.
«Zakładać kurtkę», а також «zakładać buty» також буде невірно. Вірно все ж їх «wkładać». А ось краватку, або окуляри можна саме «założyć», так як така форма відповідає дії - розміщення чогось поверх чогось (окуляри на ніс, краватка на шию). Ногу на ногу до речі можна теж «założyć». Хоча справедливості заради, варто відзначити, що це зазначається все ж як рекомендація, так як існує думка, що «założyć» і «włożyć» - це одне і те ж дію. З ними сперечаються ті, хто вважає, що «wkładamy» ми на себе цілком, а «zakładamy» тільки на частину тіла, яку можна звести до окремого предмета.