Вираз "замкнути двері" частіше можна почути з вуст старшого покоління, наприклад, бабусь і дідусів. Моя бабуся, коли я гостювала у неї влітку в селі, йдучи на поле, питала мене: "А ти замкнула двері?". Так народ скоротив довге словосполучення "закрити двері на замок". А в мові молодих людей вже навряд чи почуєш такий вислів по відношенню до дверей.
Якщо поцікавитися у словниках щодо цього виразу, то воно зафіксовано ними як застаріле, просторічне. А ця стилістична посліду говорить нам про те, що "замкнути на замок" не є літературною нормою російської мови.
Для мене словосполучення "замкнув двері" (закрив на замок) звучить незвично.
Чую я його рідко, в основному, від людей старшого віку. Дідусь мій покійний так казав, так я не запитав його, поки живий він був - чому?
Якийсь час я вважав це неправильним.
Але, поміркувавши, я вирішив, що мабуть вони мають рацію, ті, хто замикає двері.
Адже просто закрити двері - не означає закрити її на замок, так, щоб сторонні люди не могли проникнути в приміщення або автомобіль.
Виходить, що говорити "замкнути двері" - це хороший, більш короткий і швидко вимовний замінник словосполучення "закрити двері на замок".
Не дарма вважають російську мову "великим і могутнім" і від контексту багато що залежить.
"Замкнута двері" автоматично передбачає наявність замикаючого пристрою: "запору", "засува", "клямки", "засувки", "амбарного" або будь-якого іншого замку.
"Закриті двері" - це таємниця, яка вимагає уточнення у вигляді доповнень, обставин і прикметників.