Проект максимально примітивного пристрою для перекладу слів на іноземну мову за рік виріс від прототипу до рівня комерційного продукту. Він носить назву «ili», сповнений недоліків і зовсім не знімає мовні бар'єри. Але це той гаджет, який туристи напевно захочуть взяти з собою.
Перекладач виконаний в дизайні «паличка-з-кнопочкой», позбавлений сенсорного екрану і будь-яких органів управління. Все, що ви можете з ним зробити, це вимовити фразу і натиснути на кнопку, після чого вона буде автоматично переведена і тут же озвучена. Це займає менше секунди, але працює тільки в одну сторону - якщо співрозмовник вам відповість на своїй мові, пристрій буде мовчати.
Користувач повинен заздалегідь покласти в кишеню ili з конкретною прошивкою: переклад з англійської на японський, з французького на китайський або з іспанської на російську. Вибір мов на сьогодні мізерний до неподобства, але це обіцяють виправити з виходом оновлень в майбутньому. Плюс є обмеження по лексикону - спілкуватися доведеться тільки скупими, шаблонними фразами на стандартні ж тематики.
Ефективність розпізнавання і перекладу мови оцінити важко - аж надто багато на даному етапі обмежень в роботі ili. Мова не відображається у вигляді тексту, тому при обміні інформацією з ким-то доводиться покладатися на авось. Вартість такого задоволення: $ 189 на етапі збору коштів для запуску стартапу і $ 250 пізніше, при продажу в роздріб.
Сподобався пост? Підтримай Техкульт, натисни: