Олексій кручених і Велимир Хлєбніков як співавтори нові матеріали - інтелрос

Sofia Starkina. Aleksei Kruchenykh with Velimir Khlebnikov as co-authors: new facts

Ключові слова: Велимир Хлєбніков, Олексій Кручених, російський авангард

Key words: Aleksei Kruchenych, Velimir Khlebnikov, Russian avant-garde

Перше видання поеми вийшло в 1912 р друге - в 1914 р публікувалися також окремі сцени і варіанти. Автограф повного тексту «Ігри в пеклі» не зберігся. У РДАЛМ в фонді Хлєбнікова (ф. 527) і в фонді Кручених (ф. 1334) знаходяться робочі матеріали і чернетки цього твору. Основні матеріали такі: ф. 527, оп. 2, од. хр. 49 - перше видання з правкою Хлєбнікова і Кручених; ф. 1334, оп. 1, од. хр. 956 - чорновий автограф Кручених з правкою Хлєбнікова і машинопис. На л. 3 од. хр. 968 рукою Хлєбнікова записаний попередній план: «Пекло. Гра в карти. Кохання. спогади грішну<ков> і біс<ов>». Робота над текстом поеми завершилася з виходом другого видання. У розпорядженні Харджієва знаходився екземпляр другого видання з вписаними новими рядками. Крім того, в 1940 р Кручених створив абсолютно нову версію «Ігри в пеклі» [4].

Але не забути нам Івана і Шаблю -

Що в завойованій їдемо країні,

Ми бачимо смерті суворої грабую

На чорному сидить скакуні.

Всі завойовані, всі нам підвладні,

Старий ворог лежить в пилу.

Пісні майорять щогодини,

Тче. Гойдалися риболовлі ...

І жіночі голоси

Ясна неба смуга.

уткнувши голову в балію

я думав: хто помре прекрасніше?

не треба мені квіткових лазень

і стелі [6] зорі трохи згасаючої

про всіх забуде людство

прийшовши в будетлянського країни

лише мені за моє молодецтво

поставлять пам'ятник дивний:

не буде видно голови

ні виразу передсмертного блаженства

ні навіть рук - на жаль! -

а лише на півкулях колінця ... [7]

[Хлєбніков 1972: 379]

У своєму фінальному вигляді вірш є пародійний внесок будетлян в традицію жанру «Exegi monumentum ...». <…> Виділеного середньої строфи, що належить Хлєбнікова підтверджується і формально. Перша і третя строфи написані ямбом 4-стопи, перехідним в вільний, в них чергуються чоловічі і жіночі закінчення (з чотирьох жіночих одне «дактілізіровано»). Друга строфа - плинне чергування «4-стопного ямба», «3-стопного Амфібрахій» і «3-іктного дольника», тобто представляє собою 3-іктний тактовик (через 3-складного междуїктових інтервалу в першому рядку) з раритетним чергуванням дактилічних і жіночих закінчень.

Якщо б нудило вас [сволота]

як мене по днях

книги ви прибрали б геть

і звернулися до горщиків

Вода - освіження голови нудиться

і лід і снігу їй даються

високо димить потік гримить

і все здається останньою дурістю

Перші чотири рядки містять правку Хлєбнікова, і саме цей текст публікується в «качиний гніздечку поганих слів» (1913) і далі в збірнику А. Кручених в «Новій бібліотеці поета» без вказівки на участь Хлєбнікова:

Якщо б нудило вас.

Як мене вечорами

У книгах прочитали б ви желочь

Голова увінчана горщиками

Публікується не зовсім точно, так як Хлєбніков відновлює закреслена слово «сволота».

У першому вірші вихідний текст А. Кручених наступний:

На держави Олімпі

Я тримав круглолікіх

додаток<ьнув> до моїх чобіт

всі просили: тихіше

Лайся, брат менший

Дай поспати з Музою нам!

Я вхопив їх лучем

і свистячим м'ячем

мені ж все дарма!

всі подохли як воші

Хлєбніков вносить свою правку, однак робота явно не закінчена. Наведемо тепер цей текст з правкою Хлєбнікова (дається курсивом):

Як бруд пристав

[На держави] Олімпі

[Я тримав круглолікіх]

Прилип до моїх чобіт

всі просили: тихіше

Лайся, брат [менший]