Перевір свою дипломну і курсову на плагіарізм раніше, ніж це зробить научрук!
Що являє собою завірений переклад документів і для чого він потрібен?
Завірений переклад документів нотаріусом є тип послуг, мета яких - перевести на іноземну або російську мову. Це можуть бути будь-які види, в число яких входять документація, що підтверджує особу, освіту та інші права. Надалі його запевняють нотаріально з проставленням підпису та печатки. Перекладати текст повинен дипломований фахівець, підпис якого також завіряється в нотаріальному порядку.
Як правило, переклади даного рівня потрібні фізичним і юридичним особам з метою вступу документа в справжню силу на території тієї чи іншої держави. Їх висувають до державних установ за місцем вимоги. Нерідко завірені папери оформляють у нотаріуса при укладанні угод з партнерами іноземних країн або при оформленні візи.
Пам'ятайте, що в перекладі не повинно бути ніяких помарок або виправлень. Нерозбірливий шрифт або присутність символів іноземного алфавіту, трохи розірвана папір - все це є причиною відмови при бажанні нотаріально оформити документ. Перекладач також повинен мати відповідний диплом.
Яка процедура засвідчення перекладу?
Завірений переклад дозволяє легалізувати офіційний документ. зареєстрований в іншій країні, для пред'явлення за місцем вимоги. Запросити його можуть будь-які державні служби. Так, перебуваючи на території РФ, іноземний громадянин не зможе офіційно отримати роботу або почати навчання до тих пір, поки не запевнить наявні у нього паперу, а саме перевести їх на російську мову. У число таких паперів можна віднести: атестати, дипломи, паспорти, свідоцтва, трудові книжки, договору іноземних фірм, бухгалтерська і податкова документація, листки вибуття, водійські права і різні форми довідок. Одним словом, всі ті папери, які необхідно пред'явити за місцем вимоги.